ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Добрый ангел

Книга великолепная >>>>>

Мстительница

Дичь полная . По мимо кучи откровенно ужасных моментов: пелофилии , насилия, убийств и тд, что уже заставляет отложить... >>>>>

Алиби

Отличный роман! >>>>>

Смерть под ножом хирурга

Очень понравилась книга .читала с удовольствием. Не терпелось узнать развязку.спасибо автору! >>>>>

Будь моей

Запам'ятайте раз і назавжди >>>>>




  6  

Но сейчас, когда окна замка блестели под лучами солнца, а на самой высокой из башен развевался флаг, даже герцогу пришлось признать, что это достойное жилище для вождя Макнарнов.

Он обернулся, чтобы посмотреть, не отстали ли слуги. Багаж герцога и лорда был погружен в экипаж; а самих путешественников сопровождали шестеро конных. Во время пути они держались на значительном расстоянии; но теперь герцог заметил, что они подъехали ближе.

Герцог повернулся к Данблейну.

– Они должны ждать здесь, чтобы приветствовать возвращение вашей светлости, – тихо заметил тот.

– Они? – переспросил герцог. – Кто они?

– Члены клана. Разумеется, только те, кто живет поблизости; остальные спустятся с гор завтра или послезавтра.

– Зачем? – спросил герцог после паузы. Он сам почувствовал, что вопрос прозвучал слишком резко.

Мистер Данблейн бросил на него быстрый взгляд из-под кустистых бровей.

– Чтобы приветствовать нового вождя клана, как это принято в Шотландии. Все с нетерпением ждали вашего возвращения.

Герцог ничего не ответил на это.

В самом деле, после такого заявления трудно было сказать, что он вообще-то и не собирался возвращаться.

Герцог вспоминал, как члены клана приветствовали его отца – на собраниях клана, куда мальчик не допускался, и на праздновании Рождества, где он бывал вместе с отцом.

Теперь герцог понимал, что вождь, как и в стародавние времена, представляется членам клана каким-то высшим существом, почти богом. И глупо было надеяться, что это первобытное преклонение осталось в прошлом.

Герцог жалел, что не написал Данблейну в своем письме, чтобы тот не устраивал из его приезда шумихи. Ему не нужны никакие церемонии; он не хочет, чтобы эти дикари плясали вокруг него, словно африканцы вокруг своего божка!

Но герцог понимал, что, даже если бы он написал об этом, никто не принял бы его слов всерьез.

Вождь – отец своего клана: как прежде, он властен над жизнью и смертью своих людей; как прежде, отвечает за их благополучие.

Разве не читал он об этом во время учебы в Оксфорде? Герцог припомнил, как объяснялось в учебнике истории положение вождей во время мятежей 1715 и 1745 годов:

«Власть вождя, как владельца земли, полководца, судьи и» отца народа «, была абсолютна и непререкаема; впрочем, в некоторых случаях он мог советоваться с членами своей семьи и наиболее уважаемыми членами клана».

«Одно я знаю точно, – мрачно подумал герцог, – у меня нет ни семьи, ни желания с кем-либо советоваться». Отца его, слава богу, нет в живых; покинула этот мир и сестра Дженет.

Остался Торквил – безмозглый юнец, из-за которого герцогу пришлось покинуть уютный и цивилизованный Лондон.

Впрочем, сообразил герцог, наверняка есть еще какие-нибудь дальние родственники, которых он не помнит. И он как бы между прочим поинтересовался у Данблейна:

– А в замке кто-нибудь остался?

– Только Джейми, ваша светлость. Герцог удивленно поднял брови.

– Джейми?

– Младший сын леди Дженет.

– Ах, да!

Герцог, разумеется, помнил о существовании младшего племянника, хотя и позабыл его имя.

Ведь именно появление на свет этого мальчика стоило несчастной Дженет жизни.

– Прекрасный мальчик, – продолжал мистер Данблейн, – храбрый, любознательный, искатель приключений, – словом, настоящий Макнарн!

– Кажется, мои племянники слишком любят приключения! – резко отозвался герцог.

Мистер Данблейн бросил на него недоумевающий взгляд и ничего не ответил.

И вдруг, совершенно неожиданно как для герцога, так и для лорда Хинчли, из-за пологого холма, заросшего вереском, появились несколько десятков всадников и поскакали прямо к ним.

Руки их были вскинуты в приветствии, а из мощных глоток рвался многоголосый воинственный крик, в котором герцог узнал боевой клич Макнарнов.

Этот вопль, полный первобытной ярости, в былые времена призывал членов клана к бою с врагом.

Герцог знал, что этот клич – символ клана, так же неотделимый от него, как и веточки вереска или мирта, которые члены клана по традиции прикрепляли к головным уборам.

Клич повторялся снова и снова. Затем к нему присоединились резкие звуки волынок, и члены клана, спешившись, стройной колонной направились к замку.

«Я предчувствовал что-то в этом роде», – подумал герцог, возглавляя процессию.

Лорд Хинчли и Данблейн ехали на шаг позади; замыкали отряд шестеро конных слуг.

  6