ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  10  

Стейглер кивнул:

— Я не знал, что вы в Блауен-Хаусе, полковник, хотя и слышал о вашем возращении в Австрию.

— Если дела пойдут как должно, я пробуду здесь недолго, лишь до окончания переговоров.

— Полагаю, вы уже знакомы с леди фон Ланген.

Полковник лукаво улыбнулся:

— Да, я имел счастье встречаться с ней… при самых различных обстоятельствах.

Элисса почувствовала, как щеки заливаются краской. В ответ на слова полковника Стейглер нахмурился и жестом собственника положил руку ей на талию.

— Извините нас, полковник, но леди фон Ланген немного утомлена. Думаю, чашка чая…

— Благодарю за заботу, генерал, — прервала его Элисса, отстраняясь, — но, полагаю, мне лучше прилечь. Как вы сами сказали, я немного утомлена. Спасибо за прекрасную прогулку. — Она одарила полковника холодной улыбкой. — Если вы не против, джентльмены…

Генерал изысканно раскланялся; полковник ограничился вежливым кивком. Элисса поднялась в свою комнату и, торопливо закрыв дверь, тяжело привалилась к ней, чувствуя, как бешено стучит сердце. Кончики пальцев все еще ощущали грубую шерстяную ткань шинели полковника.

Перед ее мысленным взором вновь пронеслись картины той ночи, когда она проснулась от горячего, вызывающего дрожь прикосновения его губ, прижимавшихся к ее шее, его больших рук, ласкавших ее тело. Господи, ну почему она не может отделаться от этих мыслей?

Элисса перевела дух и потянулась к шнуру колокольчика, чтобы вызвать горничную. Тут же послышался стук в дверь, и в комнате появилась Софи.

— Прошу прощения, миледи, но лакей только что принес записку от полковника Кингсленда. Он велел передать ее вам лично.

Барон Уолвермонт. Когда же он наконец оставит ее в покое? Элисса чуть подрагивающими от волнения пальцами взяла записку.

— Спасибо, — сказала она и, вскрыв послание, быстро скользнула глазами по строчкам:


Полковник Кингсленд, барон Уолвермонт, надеется на ваше благосклонное согласие составить ему компанию за ужином. Сегодня либо в любой другой вечер. Умоляю, не откажите в моей просьбе.


Горячая волна захлестнула ее. Он хочет увидеться с ней. Безумие какое-то. Этот человек явно оказывал на нее опасное воздействие. В его присутствии Элисса теряла голову. Она не могла говорить, даже дышала с трудом. Стоило появиться полковнику, и она тут же забывала о своей роли ветреной кокетки.

И все же в глубине души она испытывала непреодолимое желание встретиться с ним. Элисса пыталась убедить себя, что полковник не вызывает у нее никаких чувств, кроме легкого интереса. Он был дерзок и чересчур самонадеян. Одного взгляда на его красивое лицо оказалось достаточно, чтобы понять, каков он на самом деле.

Но почему-то это казалось ей второстепенным. Никакие уговоры не могли побороть влечения, которое она к нему испытывала. Встреча в дверях особняка лишний раз подтвердила это.

Элисса вновь посмотрела на записку. В ближайшие дни герцогиня собиралась по вечерам устраивать в Блауен-Хаусе ужин а-ля фуршет, что позволяло гостям появляться и уходить, когда им заблагорассудится. Сегодня Элисса согласится отужинать с сэром Уильямом, но завтра…

Элисса покачала головой. Господи, о чем она думает? Она не может провести вечер с полковником. Он окончательно сбил ее с толку, и принимать его предложение было слишком рискованно.

Элисса еще раз перечитала послание, потом вздохнула и смяла листок.

— Передай полковнику Кингсленду, что я благодарна за приглашение, но у меня другие планы.

Не глядя на Софи, она пересекла комнату и уселась на обитый гобеленом пуфик возле золоченого трюмо.

— Он просит вас о встрече, а вы отказываете? — В голосе горничной звучало удивление.

— Я же сказала, что занята.

Маленькая хрупкая Софи закатила глаза:

— Но, миледи, он такой красавчик. Говорят, он богат и знатен. Почему бы вам не…

— Передай, что тебе велено. У меня нет сил спорить с тобой.

Девушка выпрямилась, на ее лице отразилось разочарование.

— Как прикажете, миледи.

Элисса едва сдержала улыбку. За время долгого путешествия они с Софи сблизились и даже подружились. Ей было тяжело постоянно изображать графиню, и порой она позволяла себе быть откровенной с Софи. Хотя бы изредка.

Дверь беззвучно затворилась. Оставшись в тишине, Элисса вздохнула, вспоминая о полковнике со смешанным чувством сожаления и облегчения. До сих пор у нее было лишь два поклонника — местные юнцы, которых она считала друзьями, а отец не одобрял. Он хотел выдать единственную дочь за аристократа, однако без достойного приданого шансы Элиссы были невелики.

  10