ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  73  

Элисса устремила взгляд в пространство, чувствуя, как слезы обжигают глаза. Перед ее мысленным взором промелькнули неясные образы Карла и Стейглера, события нескольких последних месяцев.

— Я не знаю, с чего начать.

— Лучше всего с самого начала. Быть может, вы сообщите мне свое имя?

От удивления глаза Элиссы широко распахнулись.

— Меня зовут Элисса Таубер. В этом я не солгала. — Она вздохнула. — Но графиня не я, а моя мать. Граф фон Ланген — мой отец.

Темные брови полковника разом взлетели кверху. «Кем же он меня считал?» — подумала Элисса.

— Граф ваш отец?

— Да.

В ту же секунду послышался стук, и Адриан торопливо подошел к двери. Он взял из рук майора сверток, что-то негромко сказал, закрыл дверь и вернулся к кровати.

— Джейми, как всегда, предусмотрителен. Он принес вместе с моим халатом ночную рубашку. Вы в силах одеться сами, или вам помочь?

Щеки Элиссы загорелись от смущения.

— Я сама.

Лицо Адриана было непроницаемым. Он кивнул, протянул Элиссе одежду и отвернулся, давая ей возможность сбросить плащ и надеть рубашку из мягкого хлопка. Элисса увидела, что рубашка мужская, судя по всему, принадлежащая майору, и на несколько размеров больше, чем требовалось. Но она была мягкая, теплая, и Элисса послала Джейми мысленную благодарность.

— Вы говорили о своем отце, — осторожно напомнил Адриан. Он по-прежнему стоял, повернувшись к Элиссе широкой спиной.

— Большая часть того, что я рассказывала, — чистая правда. Отец умер три года назад, оставив мою мать вдовой. Я умолчала о том, что он оставил также трех детей — моего старшего брата Карла, младшего Питера и меня. — Она откинулась на подушки. — Ну вот, я и оделась, милорд. Передайте майору мою искреннюю благодарность.

Адриан повернулся и посмотрел ей в лицо потеплевшим взглядом, хотя в его зеленых глазах таилась тревога.

— Вы сможете сами поблагодарить его завтра. А сейчас я хотел бы узнать, что было дальше.

Элисса вздохнула, внезапно почувствовав страшную усталость. Голова болела, мучительно ныл подбородок — там, куда пришелся удар Стейглера, но она должна была рассказать Адриану правду.

— В некотором смысле все началось с моего отца. Это был замечательный человек, мы все его любили — особенно братья. Он потерял большую часть состояния и был вынужден покинуть Австрию. Насколько я знаю, его вполне устраивала жизнь в Англии, но он оставался предан своей родине. Эту преданность он привил и нам. Наша мать — наполовину австрийка, поэтому у нас в доме говорили как по-английски, так и по-немецки. После смерти отца Карл и Питер вступили в австрийскую армию.

Адриан нахмурился:

— Значит, ваши братья находятся здесь?

Элисса подумала о Карле, и ее пронзила печаль.

— Только Питер. Шесть месяцев назад Карл погиб, его убили в Вене. Незадолго до его гибели мать получила письмо, где Карл сообщал, что напал на след изменника, человека, который называл себя Ястребом.

Адриан несколько секунд молчал, потом произнес:

— Ястреб. Это прозвище?

— Да. А что? Вы что-нибудь знаете о нем?

Полковник не ответил, но, посмотрев ему в глаза, Элисса поняла, что он пришел к какому-то умозаключению. Ей захотелось узнать, почему Адриан уклонился от ответа, и ее охватило беспокойство.

— Продолжайте, — негромко сказал Адриан.

— У Карла были причины полагать, что Ястребом может оказаться один из трех: посол Петтигрю, генерал Стейглер либо адъютант генерала Кламмера по имени Джозеф Бекер. Карла убили в тот самый момент, когда он пытался выяснить, кто из них предатель.

Адриан надолго задумался, потом произнес:

— Так вот зачем вы приехали в Вену — закончить дело, начатое вашим братом.

— Именно так. Карл настойчиво просил нас в случае, если с ним что-то случится, сделать все, чтобы изменник был разоблачен.

— Но уж конечно он не ожидал, что его младшая сестра приедет в Вену ловить шпиона.

— Разумеется, но иного выбора не было. Мы не располагали доказательствами, не знали, кому можно довериться. Мама написала герцогине. Ее светлость — старый друг отца, и мы подумали, что она поможет нам, ведь на карту поставлено будущее ее страны. Герцогиня согласилась и выполнила свое обещание. Мы решили первым делом присмотреться к сэру Уильяму и генералу, поскольку они были в Вене, а Бекер сейчас находится при Кламмере, в расположении войск эрцгерцога.

— А ваш брат Питер?

— Он лейтенант кавалерии Кински. Где он теперь, мне неизвестно. Питер ничего не знает об этом деле. Я надеялась отыскать его, но до сих пор у меня не было времени.

  73