Хиона улыбнулась:
— Я им очень-очень благодарна.
Снова ехали молча. Герцог любовался совершенством своих лошадей, а Хиона просто радовалась — с каждой милей она все дальше и дальше от дома сэра Джарвиса и от ужаса, испытанного в нем!
Кони замедлили бег возле гостиницы, и Хиона вопросительно посмотрела на герцога. Перехватив ее обеспокоенный взгляд, он пояснил:
— Я уверен, вы хотите есть, ведь вы не завтракали перед побегом?
— Даже если бы мне было что поесть, от волнения я бы не смогла.
— Предупреждаю: я не люблю, когда женщины падают в обморок от истощения.
— Ничего такого со мной не случится.
— Очень бы не хотелось…
Перед самой гостиницей Хиона вдруг заволновалась:
— А вдруг меня увидят? Мы не так уж далеко от Стэмфорд-Тауэрса. А если дядя Джарвис уже спохватился?
— Я тоже думал об этом, — ответил герцог. — Но это очень старомодная гостиница, она не на виду.
И вашему дяде в голову не придет, что я могу завернуть в нее на ленч. — Герцогу показалось, что это не убедило Хиону, и он добавил: — Завернитесь в мою пелерину и распустите волосы. Вы такая маленькая и хрупкая, что вполне сойдете за мою младшую сестренку, только что окончившую школу.
Хиона рассмеялась. Какой маскарад!
— Вы просто чудо! Вы такой выдумщик! Все происходит, как в каком-нибудь приключенческом романе!
Она вынула шпильки из пучка на затылке.
Волосы рассыпались по плечам, и герцог увидел, какие они длинные и красивые, впрочем, как и все в ней.
Хиона скинула с плеч шерстяную шаль, завернулась в черный плащ герцога с бархатным воротником на алой шелковой подкладке, затянула шнурок на шее.
Они въехали во двор гостиницы.
Хозяин с восторгом приветствовал их. Еще бы: ему представилась редкая возможность принять богатых гостей, владеющих столь превосходными лошадьми! Грум, которому заранее были даны указания, спрыгнул на землю и доложил:
— Сэру Александру Альбиону нужна отдельная комната, где бы он мог уединиться на ленч вместе с сестрой — мисс Джульет Альбион.
Хозяин растерянно почесал в затылке.
— Для меня большая честь, что джентльмен посетил мою гостиницу, только у меня нет отдельной комнаты. Но в столовой — никого.
— Тогда проследи, чтобы там никого и не было, — приказал герцог и помог Хионе выйти из коляски.
Умываясь и приводя в порядок волосы, Хиона объяснила жене хозяина гостиницы, что ветер сорвал с нее шляпу по дороге, — брат предпочитает ездить с открытым верхом, и она улетела Бог знает куда.
— И вам теперь нечем прикрыть голову? — заботливо спросила женщина.
— Брат не захотел останавливаться, чтобы поискать шляпку. Но согласился поднять крышу фаэтона. Ничего, все в порядке.
— Может, я найду кусочек ленты, мисс, и вы завяжете волосы.
— О, как великодушно с вашей стороны! — улыбнулась Хиона.
Когда она спустилась вниз, в ее длинных, аккуратно расчесанных волосах на самой макушке голубел маленький бантик.
В глазах Герцога засветились искорки, когда он слушал рассказ Хионы о том, как она заполучила ленточку.
— Сейчас вы действительно похожи на школьницу.
— А через три месяца мне будет девятнадцать, — сообщила Хиона.
Они сели за стол в небольшой комнате, и девушка увидела вазочку с паштетом.
— Откуда он у них? — удивилась она и сама быстро ответила: — Ну конечно, вы взяли его с собой.
— Слуга очень серьезно относится к моему комфорту, — ответил герцог, — ему не нравится еда в дорожных гостиницах.
— О, как здорово! Я так проголодалась.
Но хотя холодный цыпленок, фаршированный виноградом и грибами, был необычайно вкусным, она ела мало. Герцог подумал: после нужды и лишений, которые ей пришлось вытерпеть, понадобится время, чтобы к ней вернулся нормальный аппетит. Вино, вынутое Хиббертом из подвалов сэра Джарвиса, было отменным на вкус, и Хиона со вздохом сказала в конце ленча:
— О, сколько ночей я не спала, мечтая о такой еде! Я думала, что никогда больше ничего подобного не попробую.
— Я прослежу, чтобы ваша судьба отнеслась к вам более справедливо, — пообещал герцог.
И тут, как он и ожидал, Хиона спросила:
— А куда вы меня везете?
— Туда, где за вами присмотрят, пока я буду заниматься вашими делами.
Хиона немного огорчилась:
— Значит, вас долго не будет со мной?
— Да, сейчас не будет. Я думаю, вы достаточно умны и понимаете: вы — несовершеннолетняя, дядя Джарвис — ваш опекун. И он вправе обвинить меня в похищении несовершеннолетней.