ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  46  

Да, он был горд — и не без причины. Никто из людей, которых ему приходилось знать, не достиг таких успехов, не изменил себя так основательно и не возвысился над общественным слоем, в котором появился на свет. Разумеется, в этом была и его заслуга. Если бы не он, не его богатство и влияние, несчастное создание, некогда обратившееся к нему на берегу пруда Ситон-Мэнор, вело бы сейчас совсем иную жизнь. Жизнь проститутки, нищенки или узницы Ньюгейтской тюрьмы.

И все же главная доля труда пришлась на Джессику. Ведь это она провела бесчисленные часы над книгами, она неустанно практиковалась в искусстве речи и манере держаться, достигнув во всем этом высот, доступных, как правило, лишь женщинам с благородной кровью. Девушка сумела сделать свою мечту явью.

Маркиз улыбнулся. Джессика стала настоящей леди (creme dе la creme, «сливки сливок» — так называли подобных ей в высшем свете). Его старое сердце счастливо трепетало при виде того, как она движется в танце, глаза туманились, любовь переполняла душу.

Однако радужное состояние омрачало возмущение тупоголовым сыном, который никак не хотел видеть очевидного. Впрочем, маркиз извлекал немалое удовольствие, поддразнивая его.

— Ты только полюбуйся, Мэттью. Скоро к Джессике выстроится настоящая очередь претендентов на роль мужа. Только за прошлую неделю она получила три предложения: от двух виконтов и самого графа Пикеринга. Виконтов можно не принимать всерьез — у них пока ни гроша за душой, а вот насчет графа я бы поразмыслил.

— Пикеринг? — резко переспросил Мэттью, и его мрачный взгляд переместился на маркиза. — Да он ей в отцы годится! По-моему, этот тип — просто скользкая жаба, в которой нет ничего хорошего, кроме тугой мошны. То, что он приходится родней леди Бейнбридж и набит золотом, как свиной хлев — навозом, еще не говорит в его пользу. Жаль, что небеса наделили его такой скудной порцией той благородной крови, которая течет в твоей приятельнице.

— Ну-ну, Мэттью, полно! — укоризненно воскликнул маркиз. — Пикеринг не так уж и плох, всего-то на восемь лет старше тебя. К тому же он человек мягкий, добрый… книжный червь, как принято выражаться. Конечно, такой не вскружит Джессике голову, зато не станет и требовать многого. Осыплет се подарками, будет холить и лелеять. Вспомни, Пикеринг славится своей щедростью. Если она попросит, граф достанет и луну с неба.

— Не ты ли сам говорил, что ей нужен муж, способный усмирить се своенравную натуру? Пикеринг едва ли справится с этой задачей. Кстати, что ты имел в виду, говоря «усмирит»? Не то ли, что муж должен удовлетворять ее и в постели?

Маркиз внутренне улыбнулся, расслышав в тоне сына нарастающее раздражение.

— Хм… об этом я как-то не подумал. У Джессики огонь в крови. Пожалуй, Пикеринг и впрямь не подходит… значит, подождем. Непременно найдется человек, отвечающий всем требованиям. Вот хотя бы твои приятель по колледжу, виконт Сен-Сир.

— Сен-Сир?!

— А что такое, в чем дело? Ты же не станешь отрицать, что он дьявольски красив, достаточно богат, а уж насчет его постельных доблестей, если не врут злые языки, нам и

подавно нечего беспокоиться. Кстати, Джессика любит детей, да и я бы не прочь дожить до тех времен, когда по Белмору забегают внуки. Сен-Сир, как мне кажется, с успехом сумеет продолжить свой род.

— Поверить не могу, отец, что ты говоришь серьезно, — возмутился Мэттью, играя желваками на скулах. — Адам Аркур в роли мужа! Да я сроду не встречал большего развратника! Даже если забыть о давнем скандале, связанном с его именем, полжизни он проводит в постелях любовниц, а вторую половину — в азартных играх. И уж конечно, временами проигрывает.

— Но чаще выигрывает, насколько мне известно. И потом, под влиянием обстоятельств люди меняются. До встречи с твоей матерью я и сам считался изрядным повесой.

— Ну так вот, Сен-Сир совсем другого сорта. Он до крайности пресыщен, а когда дело доходит до женщин, еще и жесток. Да, и к тому же Адам — убежденный холостяк. После того как брак его закончился катастрофой, Аркур поклялся, что больше никогда не позволит себя окольцевать.

Маркиз тронул его за рукав и указал на круг танцующих пар.

— Возможно, виконт благоразумно решил нарушить клятву.

Мэттью посмотрел и окаменел. Высокий темноволосый виконт Сен-Сир вел Джессику в танце, а та улыбалась, заглядывая снизу вверх в его порочно-красивое, неудержимо притягательное лицо. Маркиза тоже не слишком порадовало это зрелище, но он сделал усилие и не подал виду. Действительно, Адам Ар-кур, виконт Сен-Сир, имел ужасную репутацию, и Реджинальду Ситону никогда не пришло бы в голову всерьез рассматривать его как кандидата в мужья Джессике. Но он подумал, что дело того стоило, заметив подавляемую ярость на лице сына. Ему едва удалось замаскировать кашлем вырвавшийся смешок.

  46