ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Леди туманов

Красивая сказка >>>>>

Черный маркиз

Симпатичный роман >>>>>

Креольская невеста

Этот же роман только что прочитала здесь под названием Пиратская принцесса >>>>>

Пиратская принцесса

Очень даже неплохо Нормальные герои: не какая-то полная дура- ггероиня и не супер-мачо ггерой >>>>>

Танцующая в ночи

Я поплакала над героями. Все , как в нашей жизни. Путаем любовь с собственными хотелками, путаем со слабостью... >>>>>




  62  

Руперт украсил каждый из них взбитыми сливками и печеньем в виде крохотных листочков.

— Приступим? — спросил он, раздав всем по ложке.

С торжественным видом каждый взял по пудингу и попробовал его. Рот Поппи наполнился сливками, яблочной мякотью и хрустящим печеньем. Закрыв глаза, чтобы лучше насладиться вкусом, она услышала удовлетворенные вздохи Руперта и миссис Пенниуистл.

— Опять не то, — посетовал месье Бруссар, глядя на свой пудинг с таким видом, словно тот сознательно хотел ему досадить.

— Мне все равно, то это или не то, — заявила экономка. — Ничего вкуснее я никогда не пробовала. — Она повернулась к Поппи. — Вы согласны, миссис Ратледж?

— Думаю, этим питаются ангелы на небесах, — отозвалась Поппи, следуя примеру мистера Руперта, отправившего в рот вторую ложку пудинга.

— Возможно, следовало положить больше лимона и корицы… — произнес месье Бруссар, размышляя вслух.

— Миссис Ратледж.

Поппи обернулась на голос, и ее улыбка померкла при виде Джейка Валентина, вошедшего в кухню. Не то чтобы он не нравился ей. Скорее наоборот, Джейк Валентайн был хорош собой, добр и любезен. Однако складывалось впечатление, что Гарри приставил его к ней как сторожевого пса, поручив ограничивать общение со служащими. Джейк выглядел не более радостным, чем Поппи.

— Миссис Ратледж, меня прислали напомнить вам, что пора ехать к портнихе.

— Правда? Сейчас? — растерялась Поппи. — Не припоминаю, чтобы я договаривалась о примерке.

— Это сделали за вас. По просьбе мистера Ратледжа.

— О! — Поппи неохотно положила ложку. — Когда я должна ехать?

— Через четверть часа.

Как раз хватит, чтобы поправить прическу и захватить плащ, решила Поппи.

— У меня достаточно одежды, — сказала она. — Мне больше не нужно.

— Дама в вашем положении, — заметила миссис Пенниуистл, — должна иметь много платьев. Я слышала, что модные особы никогда не надевают дважды одно и то же платье.

Поппи закатила глаза.

— Я тоже слышала об этом. По-моему, это смешно. Какое имеет значение, сколько раз тебя видели в одном и том же платье? Не считая того, что твой муж достаточно богат, чтобы купить тебе больше платьев, чем это, необходимо нормальному человеку.

Экономка сочувственно улыбнулась:

— Проводить вас в ваши покои, миссис Ратледж?

— Нет, спасибо. Я пройду по служебному коридору. Никто из гостей меня не увидит.

Джейк Валентайн возразил:

— Вам не следует ходить без сопровождения.

Поппи подавила нетерпеливый вздох.

— Мистер Валентайн!

— Да?

— Я пойду одна. Если мне нельзя даже этого, весь отель начнет казаться мне тюрьмой.

Он неохотно кивнул, признавая ее правоту.

— Спасибо. — Попрощавшись с поварами и экономкой, Поппи вышла из кухни.

Джейк Валентайн неловко поежился под вопросительными взглядами оставшихся.

— Извините, — пробормотал он. — Но мистер Ратледж считает, что его жене не следует опекать служащих. Он говорит, что это отразится на нашей работе, а у его жены есть более подходящие способы занять себя.

Хотя миссис Пенниуистл не была склонна критиковать своего хозяина, на ее лице отразилось раздражение.

— Какие? — отрывисто бросила она. — Болтаться по магазинам и покупать вещи, которые ей не нужны? Читать модные журналы, сидя в одиночестве? Кататься в парке в сопровождении лакея? Не сомневаюсь, что найдется немало дамочек, которые были бы рады подобному существованию, пустому и праздному. Но молодая женщина, оторванная от любящей семьи, нуждается в обществе и симпатии окружающих. Ей нужен кто-то, кто разделил бы ее заботы… ей нужен муж.

— У нее есть муж, — возразил Джейк.

Глаза экономки сузились.

— Вы не заметили ничего странного в их отношениях, мистер Валентайн?

— Нет, и не считаю приличным обсуждать это.

Месье Бруссар устремил на экономку любопытный взгляд.

— Я француз. У меня нет проблем с обсуждением любых вопросов.

Миссис Пенниуистл понизила голос, помня о посудомойках, мывших кастрюли в соседнем помещении:

— Есть сомнения, что они уже установили супружеские отношения.

— Послушайте, — начал Джейк, возмущенный подобным вмешательством в личную жизнь его хозяина.

— Попробуйте это, mon ami, — перебил его Бруссар, сунув ему блюдо с пудингом. Джейк сел и взялся за ложку, а шеф-повар присвистнул, устремив на экономку взгляд, поощряющий к продолжению. — Что заставляет вас думать, что он еще… не сорвал цветок?

  62