ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>

Яд бессмертия

Чудесные Г.г, но иногда затянуто.. В любом случае, пока эта серия очень интересна >>>>>




  11  

– Никогда бы не подумал, что эти чертовы послы говорили совершенно серьезно! – воскликнул лорд Меридан.

– Ты имеешь в виду этот бабский комитет в Олмаке? – поинтересовался полковник Холстед. – Уверяю тебя, они были совершенно серьезны. Они не на шутку раскомандовались. У меня появляется такое чувство, будто мной распоряжается полдюжины наполеонов в юбках!

– Я вообще не понимаю, почему люди туда ездят, – кисло заметил лорд Меридан.

– Совершенно с тобой согласен. Меня самого тошнит от их респектабельности. Но до тех пор, пока его королевское высочество желает посещать их, чтобы встречаться с ее светлостью, мы ничего не можем поделать. Но зато потом мы на славу повеселились в Уайт-хаусе. Старуха аббатиса представила нам новых хороших девочек – Бог знает, где она их выкапывает! Одна из них была персиянка или что-то в этом роде. Надо сказать, они здорово скрасили наш вечер. Жаль, что ты не присоединился к нам.

– Если ты думаешь, что я буду полночи ждать на улице, пока принц не пресытится светским обществом и не снизойдет до борделя, ты очень ошибаешься, – лорд Меридан в сердцах отшвырнул от себя тарелку. – Вся эта история в высшей степени глупа и унизительна. Если у кого-нибудь хватило бы здравого смысла, он давно взял бы бочку с порохом и подорвал этот чертов Олмак!

– Мой милый друг, ты просто злишься, что тебя выставили оттуда, – заявил Чарльз Холстед.

Лорд Меридан бросил на него такой взгляд, что у того слова замерли на губах.

– О, я совсем не хотел тебя обидеть, – быстро произнес он. – Просто тебе здорово не повезло, и все тебе сочувствуют. Я вчера прочитал объявление в газете. Значит, ты последовал совету леди Джерси? Ты не промахнулся – все говорят, что она очень хорошенькая девочка и будет отлично смотреться в ваших фамильных бриллиантах. А что она сама обо всем этом думает?

– Понятия не имею, – холодно произнес лорд Меридан. – Я с ней еще не знаком.

– Что-о-о? – У Чарльза Холстеда отвисла челюсть. – Ты хочешь сказать, что сделал предложение, даже не видя невесты?

Лорд Меридан кивнул.

– Я послал письмо ее отцу, в котором в самой изысканной форме просил ее руки, – ответил лорд Меридан. – Разумеется, он согласился, учитывая, что он должен мне тридцать пять тысяч фунтов.

– Тридцать пять тысяч фунтов! – воскликнул Чарльз Холстед. – Она обошлась тебе недешево!

– Это неважно, – ответил лорд Меридан. – Главное, она будет хорошо смотреться в фамильных драгоценностях и, несомненно, со временем порадует меня наследником. Жаль будет, если поместья достанутся моему непутевому кузену.

– Ну и холодный же ты человек! – заявил Чарльз Холстед.

– До сих пор никто не жаловался, – криво усмехнулся лорд Меридан.

Полковник Холстед запрокинул голову и громко расхохотался.

– Уж это точно. Кстати, куда подевалась Хуанита?

– Она отдыхала за городом несколько дней, – ответил лорд Меридан. – Ей нездоровилось. Кстати, сегодня она танцует в Ковент-Гардене. Не хочешь пойти взглянуть?

– Конечно, если ты приглашаешь, – сказал Чарльз Холстед. – Потом там и поужинаем, как всегда?

– Разумеется, – ответил лорд Меридан. – И по-моему, Уолтер обещал привести парочку восхитительных девочек. Он уверял меня, что ничего подобного мы еще не видели.

– Как это ему удается? – произнес Чарльз Холстед тоном глубокого восхищения. – Меня все уверяют, что у него в карманах ветер свищет, а он держит роскошных лошадей и окружает себя красотками. Кстати, я ему до сих пор должен за ту кобылу – думаешь, он будет настаивать, чтобы я с ним расплатился?

– Я бы на твоем месте просто-напросто взял на свое обеспечение одну из его девиц, – ответил лорд Меридан.

– Я бы не прочь, – с энтузиазмом откликнулся Чарльз Холстед. – Мне до смерти надоела та красотка, которую я содержу уже больше года. Она стала терять форму и даже на сцене уже не выглядит очаровательной.

– Ну так и брось ее, мой милый, – коротко произнес лорд Меридан. – Я всегда считал, что нельзя продолжать поддерживать связь с женщиной, которая тебе надоела.

– Абсолютно с тобой согласен. Сегодня вечером я присмотрю себе одну из девочек, которых приведет Уолтер.

– Он будет тебе крайне признателен, – саркастически заметил лорд Меридан.

Чарльз Холстед взглянул на каминные часы.

– Бог мой, мне пора бежать! – воскликнул он. – Кстати, я так и не сказал тебе, зачем я приходил. Я собираюсь устроить прием у себя в Ньюмаркете в конце апреля. Если хочешь принять участие, я могу пообещать тебе отличные петушиные бои и состязания между Джо Блетчером и Би – лом Фелденом – как ты знаешь, они оба являются чемпионами в тяжелом весе. Нас будет человек шесть. Ну а если кто-нибудь захочет прихватить с собой красотку – милости просим. Как насчет Хуаниты? Ты возьмешь ее?

  11