ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  11  

– Никогда бы не подумал, что эти чертовы послы говорили совершенно серьезно! – воскликнул лорд Меридан.

– Ты имеешь в виду этот бабский комитет в Олмаке? – поинтересовался полковник Холстед. – Уверяю тебя, они были совершенно серьезны. Они не на шутку раскомандовались. У меня появляется такое чувство, будто мной распоряжается полдюжины наполеонов в юбках!

– Я вообще не понимаю, почему люди туда ездят, – кисло заметил лорд Меридан.

– Совершенно с тобой согласен. Меня самого тошнит от их респектабельности. Но до тех пор, пока его королевское высочество желает посещать их, чтобы встречаться с ее светлостью, мы ничего не можем поделать. Но зато потом мы на славу повеселились в Уайт-хаусе. Старуха аббатиса представила нам новых хороших девочек – Бог знает, где она их выкапывает! Одна из них была персиянка или что-то в этом роде. Надо сказать, они здорово скрасили наш вечер. Жаль, что ты не присоединился к нам.

– Если ты думаешь, что я буду полночи ждать на улице, пока принц не пресытится светским обществом и не снизойдет до борделя, ты очень ошибаешься, – лорд Меридан в сердцах отшвырнул от себя тарелку. – Вся эта история в высшей степени глупа и унизительна. Если у кого-нибудь хватило бы здравого смысла, он давно взял бы бочку с порохом и подорвал этот чертов Олмак!

– Мой милый друг, ты просто злишься, что тебя выставили оттуда, – заявил Чарльз Холстед.

Лорд Меридан бросил на него такой взгляд, что у того слова замерли на губах.

– О, я совсем не хотел тебя обидеть, – быстро произнес он. – Просто тебе здорово не повезло, и все тебе сочувствуют. Я вчера прочитал объявление в газете. Значит, ты последовал совету леди Джерси? Ты не промахнулся – все говорят, что она очень хорошенькая девочка и будет отлично смотреться в ваших фамильных бриллиантах. А что она сама обо всем этом думает?

– Понятия не имею, – холодно произнес лорд Меридан. – Я с ней еще не знаком.

– Что-о-о? – У Чарльза Холстеда отвисла челюсть. – Ты хочешь сказать, что сделал предложение, даже не видя невесты?

Лорд Меридан кивнул.

– Я послал письмо ее отцу, в котором в самой изысканной форме просил ее руки, – ответил лорд Меридан. – Разумеется, он согласился, учитывая, что он должен мне тридцать пять тысяч фунтов.

– Тридцать пять тысяч фунтов! – воскликнул Чарльз Холстед. – Она обошлась тебе недешево!

– Это неважно, – ответил лорд Меридан. – Главное, она будет хорошо смотреться в фамильных драгоценностях и, несомненно, со временем порадует меня наследником. Жаль будет, если поместья достанутся моему непутевому кузену.

– Ну и холодный же ты человек! – заявил Чарльз Холстед.

– До сих пор никто не жаловался, – криво усмехнулся лорд Меридан.

Полковник Холстед запрокинул голову и громко расхохотался.

– Уж это точно. Кстати, куда подевалась Хуанита?

– Она отдыхала за городом несколько дней, – ответил лорд Меридан. – Ей нездоровилось. Кстати, сегодня она танцует в Ковент-Гардене. Не хочешь пойти взглянуть?

– Конечно, если ты приглашаешь, – сказал Чарльз Холстед. – Потом там и поужинаем, как всегда?

– Разумеется, – ответил лорд Меридан. – И по-моему, Уолтер обещал привести парочку восхитительных девочек. Он уверял меня, что ничего подобного мы еще не видели.

– Как это ему удается? – произнес Чарльз Холстед тоном глубокого восхищения. – Меня все уверяют, что у него в карманах ветер свищет, а он держит роскошных лошадей и окружает себя красотками. Кстати, я ему до сих пор должен за ту кобылу – думаешь, он будет настаивать, чтобы я с ним расплатился?

– Я бы на твоем месте просто-напросто взял на свое обеспечение одну из его девиц, – ответил лорд Меридан.

– Я бы не прочь, – с энтузиазмом откликнулся Чарльз Холстед. – Мне до смерти надоела та красотка, которую я содержу уже больше года. Она стала терять форму и даже на сцене уже не выглядит очаровательной.

– Ну так и брось ее, мой милый, – коротко произнес лорд Меридан. – Я всегда считал, что нельзя продолжать поддерживать связь с женщиной, которая тебе надоела.

– Абсолютно с тобой согласен. Сегодня вечером я присмотрю себе одну из девочек, которых приведет Уолтер.

– Он будет тебе крайне признателен, – саркастически заметил лорд Меридан.

Чарльз Холстед взглянул на каминные часы.

– Бог мой, мне пора бежать! – воскликнул он. – Кстати, я так и не сказал тебе, зачем я приходил. Я собираюсь устроить прием у себя в Ньюмаркете в конце апреля. Если хочешь принять участие, я могу пообещать тебе отличные петушиные бои и состязания между Джо Блетчером и Би – лом Фелденом – как ты знаешь, они оба являются чемпионами в тяжелом весе. Нас будет человек шесть. Ну а если кто-нибудь захочет прихватить с собой красотку – милости просим. Как насчет Хуаниты? Ты возьмешь ее?

  11