ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>




  87  

Матросы почти горизонтально склонились над веслами. Одна пуля расщепила весло, другая попала в борт.

Чарльз, не прекращавший отстреливаться из своего пистолета, вскрикнул:

– Черт! Они попали в меня!

Он прикрыл рану рукой, и Люсинда, немного приподнявшись, увидела его лицо.

– Вы ранены! О, Чарльз, вы ранены! – закричала она.

– Гребите, черт вас возьми, гребите! – скомандовал лорд Меридан, и лодка почти оторвалась от поверхности воды.

– Они перестают стрелять! – воскликнул лорд Куртней, приподняв голову. – Как ты, Чарльз?

– Задели руку, – произнес он побелевшими губами.

Они слышали выстрелы позади себя, но пули уже не могли достать их.

Люсинда выпрямилась и нежно притянула к себе Чарльза. Она увидела, что там, куда попала пуля, его одежда была разорвана и на сером кафтане разливалось красное пятно. Бледное лицо и плотно сжатые губы ясно указывали на то, что он с трудом сдерживает стон. И только когда лодка причалила к яхте, Чарльз почувствовал облегчение. Кое-как они подняли его на борт и уложили в каюте. К этому моменту судно уже набирало ход.

– Разрежьте камзол, – приказал сэру Энтони лорд Меридан. – Капитан извлечет пулю. Но нам надо сначала выбраться из этой норы. Бони пошлет за нами военный корабль, можете быть уверены.

– О, нет! – закричала Люсинда. – Не могут же они продолжать охотиться за нами.

– Им нас не поймать, – уверил ее лорд Меридан. – Не бойтесь. Эта яхта может развить большую скорость, гораздо большую, чем у кораблей Бони.

Люсинда побежала к себе в каюту, чтобы порвать на бинты свое белье. К ее возвращению капитан уже успел удалить пулю, а Чарльза накачивали бренди.

– Пусть меня разразит гром, если я когда-нибудь посмеюсь хоть над одним солдатом! – шутка давалась Чарльзу с трудом. Он был слишком слаб. – Я не представлял, что крохотный кусочек свинца может причинить такую адскую боль.

– Выпей и забудь об этом, – сурово промолвил лорд Меридан, а потом уже мягче добавил: – Ты не заслужил ее – эта пуля предназначалась мне.

– Счастлив быть тебе полезным, – сказал Чарльз, и его губы тронула слабая улыбка.

Люсинда накрыла рану тампоном и забинтовала руку.

– Постарайтесь заснуть, – попросила она.

– Даже не подумаю, – запротестовал Чарльз. – Я хочу услышать, что же там случилось.

– Я подробно расскажу все потом, – сказал лорд Меридан. – Сейчас я желал бы сердечно вас поблагодарить. Если бы не вы, я бы провел остаток войны в какой-нибудь зловонной тюрьме.

– Почему же Бони так нуждался в твоем обществе? – спросил лорд Куртней.

– Ивонна все объяснила, – ответил лорд Меридан. – Хотя сначала я ни о чем не догадывался. Как только я появился, она стала спрашивать меня, что говорят в Англии о вторжении. Она показала мне корабли, которые стояли на приколе вдоль берега в самой Булони и, полагаю, около Кале.

– Наступательный флот! – воскликнул сэр Энтони.

– Вот именно, – ответил лорд Меридан. – Сидя в чулане, я обдумывал все это и понял, что она послала за мной для того, чтобы удовлетворить любопытство Наполеона, которому хотелось узнать, напугана ли наша страна. Он считал, что я смогу рассказать не только о том, что говорят в Англии, но и взволнован ли двор. Ивонна, возможно, сообщила ему, что я пользуюсь доверием принца – на континенте к нему относятся с большим уважением.

– Какая наглость! Вот что выводит меня из себя! – вскричал лорд Куртней.

– Это была ловушка, – с горечью произнес лорд Меридан, – и я по глупости в нее угодил, как какая-то деревенщина с куриными мозгами! Если бы не вы все…

– Нет – Люсинда, – слабым голосом проговорил Чарльз, – только Люсинда. Никто из нас не мог ничего придумать.

Его голос затих и глаза закрылись.

– Он заснул, – прошептала Люсинда.

Она накрыла его одеялом, и все на цыпочках вышли из каюты.

– Пошли на палубу, – тактично сказал сэр Энтони лорду Куртнею. – Мы будем следить, не появится ли военное судно.

Они поднялись по трапу, а Люсинда направилась в свою каюту. Она внезапно почувствовала, как измучена и обессилена. Возбуждение прошло, оставив ее совершенно опустошенной. Она с удивлением поняла, что может думать только о смазливом личике Ивонны де Бозоль. Люсинда остановилась около иллюминатора.

Яхта оставляла за собой пенный след и подобно птице неслась по воде. Море было спокойным, но ветер оказался достаточно сильным, чтобы наполнить паруса.

  87