— И то правда, «не цени себя слишком дешево», обычно говорила моя мать, — засмеялась Фода. — Ну, пошли.
Она вышла из комнаты и прошла в сад. Энн направилась следом за ней.
Майор Деспард приехал в Вендок-коттедж минут десять спустя после их ухода. Он знал, что приехал намного раньше назначенного времени, и был удивлен, что обе девушки ушли.
Он прошел через сад, потом через поле и свернул направо к пристани.
Миссис Астуэлл немного постояла, глядя ему вслед, и вернулась к себе, так как в доме ее ждала куча неотложных дел.
«Да, кто-то из них сильно вскружил ему голову, — подумала она. — Как будто бы мисс Энн. Впрочем, я в этом не очень уверена. На лице-то у него ничего не написано. И обхождение с ними у него ровное. А может и они к нему неравнодушны. Но их по-прежнему водой не разольешь. Да, неладно будет, если этот джентльмен встанет между ними».
Чувствуя приятное волнение от мысли, что, возможно, и ей придется участвовать в этой предстоящей многообещающей любовной истории, миссис Астуэлл вернулась в дом и занялась делами. Она уже приступила к мытью посуды, когда в дверь снова позвонили.
— А, чтоб им неладно было! — заворчала миссис Астуэлл. — Как нарочно отрывают от дела. Опять, наверно, какие-нибудь заказы прислали из магазина, а может, и телеграмма.
И она, не спеша, направилась открывать. В дверях стояли два джентльмена. Один — небольшого роста, как будто иностранец, другой — истинный англичанин, крупный и плотный. Этого последнего она видела здесь и раньше.
— Мисс Мередит дома? — спросил англичанин. Миссис Астуэлл покачала головой.
— Нет, только что ушла.
— Правда? А куда? Мы ее что-то не встретили.
Миссис Астуэлл потихоньку рассматривала живописные усы иностранца. Да, эти два джентльмена совсем не похожи на закадычных друзей, подумала она и принялась охотно отвечать на их вопросы.
— Пошли к реке.
Тогда иностранец спросил:
— А вторая леди? Мисс Довс?
— И они ушли вместе.
— Ага. Спасибо, — сказал англичанин. — Объясните пожалуйста, как побыстрее пройти к реке?
— Вначале сверните налево, потом через луг. — У пристани поверните направо. Я слышала, как они говорили, что пойдут именно этой дорогой, — сказала она. — Ушли всего с полчаса тому назад. Вы их скоро догоните.
— Хотела бы я знать, — подумала она, с любопытством разглядывая удалявшиеся спины, — хотела бы я знать, кто вы такие. Что-то никак не пойму.
Миссис Астуэлл вернулась в кухню к своим Кастрюлям, а Баттл и Пуаро свернули налево, пошли по заросшей травой лужайке, закончившейся вскоре крутым обрывом у пристани.
Пуаро шел быстро, и Баттл следил за ним с нескрываемым любопытством.
— Что-нибудь случилось, мосье Пуаро? Вы почему-то очень спешите.
— Вы правы, друг мой. Я чувствую себя неспокойно.
— Что-нибудь определенное?
Пуаро покачал головой.
— Да нет. Но ведь всякое бывает. Никогда не знаешь наверняка…
— У вас что-то есть на уме, — сказал Баттл:
— Вы настояли на том, чтобы мы поехали сюда утром без промедления. И поверьте мне, мы просто загнали бедного констебля Тернера. Чего вы опасаетесь? Эта девица уже у нас в руках.
Пуаро молчал.
— Чего же вы опасаетесь? — снова спросил его Баттл.
— А чего все боятся в таких случаях?
Баттл кивнул.
— Вы правы… Хотел бы я знать…
— Что, мой друг?
— Хотел бы я знать, — медленно сказал Баттл, — догадывается ли мисс Мередит, что ее подружка рассказала миссис Оливер кое-что весьма определенное?
Пуаро кивнул, сразу поняв, что именно имел в виду Баттл.
— Скорее, друг мой, скорее, — сказал он.
Они почти бежали по берегу. Кругом было пустынно, но едва они свернули к излучине реки, Пуаро вдруг остановился, как вкопанный. Баттл, обладавший отличным зрением, тоже увидел какую-то фигуру.
— Майор Деспард, — сказал он.
Деспард быстро шел вдоль берега примерно в двухстах метрах впереди них. Чуть дальше на реке, в плоскодонной лодке видны были две девушки. Фода толкнула лодку шестом, а Энн лежала на дне и весело смеялась, глядя на нее. Они были увлечены и не смотрели на берег.
Но вдруг Энн вытянула руку вперед, Фода пошатнулась и в отчаянии уцепилась за рукав Энн. В тот же миг обе девушки очутились в воде.
— Вы видели? — закричал Баттл и бросился бежать. — Эта Мередит столкнула ее в воду. О, господи, ведь это же четвертое убийство!
Теперь они уже вдвоем бежали что было сил. Но майор Деспард их опередил, быстро пробежав по тропинке, он прыгнул в воду и поплыл. Было видно, что ни одна из девушек не умела плавать.