ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  137  

— Вот оружие, которым едва не была убита леди Сибилла, — мрачно произнес он. — Я признаюсь в содеянном преступлении.

— Взять его! — приказал слуга.

Клэр в ужасе вскрикнула. Боже, неужели он возьмет ее преступление на себя? Она попыталась было возразить, но Эйдан еще крепче, до боли, сжал ей руку.

— Молчи, — прошипел он ей на ухо.

Тем временем гвардейцы уже схватили Малкольма.

— Мой племянник солгал, — спокойно произнес Ройс. — Я уже давно мечтал о том, как в один прекрасный день отправлю леди Сибиллу на тот свет. Он взял вину на себя лишь затем, чтобы выгородить меня. Это я ее ранил.

Услышав эти слова, Клэр ахнула. Ее колени сделались ватными, и она едва не упала. Поступок Ройса поразил ее своим бескорыстием, хотя, если быть до конца откровенной, она молилась в душе, чтобы арестовали именно старого горца, а не Малкольма.

Малкольм повернулся к Ройсу и одарил его колючим взглядом.

— Это он пытается меня выгородить. Сибилла уже давно объявила мне войну. Так что это кровавое происшествие — моих рук дело.

Все, кто стоял рядом, словно по команде заговорили. Еще бы, не каждый день ведь можно стать свидетелем столь кровавой драмы!

— Неправда! Это я ударила ее! — крикнула Клэр. Увы, в суматохе никто ее не услышал — окружающим было не до нее. Эйдан вновь дернул ее за рукав и в буквальном смысле поволок прочь.

— Отпусти! — со злостью бросила ему Клэр.

— Схватить обоих, — распорядился тем временем слуга. — Король разберется, кто из них лжет, а кто говорит правду.

Клэр отказывалась верить своим ушам.

— Это я ударила ее ножом! — крикнула она снова, на сей раз громче, и, обернувшись через плечо, увидела, как королевские стражники уводят Малкольма.

Ее отчаянного крика так никто и не услышал. Малкольм же бесповоротно решил взять на себя ее вину.

Прости меня!

Не переживай. Со мной все будет в порядке.

Но что они сделают с тобой?

Малкольм не ответил. Стражники тем временем забрали у него меч и кинжал. Эйдан потащил ее к выходу. Вскоре Клэр оказалась во дворе замка. Ей было так плохо, что ее едва не вырвало. Она утратила контроль над собой, и вот теперь Малкольм, возможно, заплатит за ее горячность тройную цену.

Наконец Эйдан отпустил ее.

— Что они с ним сделают? — в отчаянии выкрикнула Клэр.

— Ты всегда поступаешь необдуманно? — укоризненно спросил Эйдан. — Ты едва на глазах у всех не убила придворную даму!

Чувствуя, как ее в свои леденящие объятия спешит заключить страх, Клэр обхватила себя руками. Только что она пыталась прикончить Сибиллу, и вот теперь ей самой страшно, что она может умереть.

Эйдан наверняка подслушивал ее мысли, потому что вслух произнес:

— Блэквуд ее исцелит.

Эти его слова пронзили Клэр подобно кинжалу.

— Значит, Сибилла останется жить и вновь будет творить свои черные дела?

Эйдан нахмурился.

— Ты забываешь о том, что Сибилла такой же человек, как и ты, Клэр. Блэквуд отвезет ее на Айону, и там из нее изгонят демона.

Озлобленности Клэр как не бывало.

— Понятно. Он изгонит из нее демона.

— Она его сестра: И заслуживает того, чтобы жить. Он же имеет полное право попытаться освободить ее душу от темных сил.

Клэр пристально посмотрела на Эйдана. Наконец-то к ней вернулась способность ясно и трезво мыслить. Она только что желала Сибилле смерти. Она позволила этому желанию овладеть собой целиком, забыв про то, что Сибилла тоже человек. И когда-то была обычной женщиной, как и она сама. При этой мысли Клэр тотчас устыдилась своего поступка, и ее с новой силой начала бить дрожь.

— А если экзорцизм не поможет?

— В таком случае Блэквуд ее убьет, — холодно ответил Эйдан.

Клэр в ужасе вскрикнула. Боже, все вокруг выходило из-под контроля. Она больше не могла — или не хотела — размышлять о том, какая судьба ждет Сибиллу.

— Я должна вернуться в зал и рассказать правду, — заявила она. — Я не хочу, чтобы Малкольм понес наказание за преступление, которого не совершал. Или даже Ройс, если на то пошло!

— Это его долг как мужчины по отношению к женщине, — хмуро возразил ей Эйдан. — В любом случае сожалеть о чем-то уже поздно.

— При желании они могут совершить прыжок сквозь время, — неожиданно произнесла Клэр. — Если им будет грозить опасность, это поможет им спастись!

— Если они совершат прыжок, то тем самым поставят себя вне закона и никогда не смогут вернуться в это время.

  137