ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  161  

Александра и ее сестры как раз спускались вниз, когда у основания лестницы появился Гильермо.

— Мисс Болтон, у вас еще один гость.

От удивления Александра споткнулась на ровном месте и тут же спросила себя, не пожаловали ли снова Ариэлла и Элис. Но в ту же секунду отмела эту мысль: чтобы добраться от домов ее новых подруг до Клервуда, требовалось немало времени, к тому же они виделись буквально вчера.

— Кто приехал? — осведомилась Александра. И тут же неожиданно поняла, кем был новый посетитель: уловила это необъяснимым чутьем, даже не взглянув на визитную карточку, лежавшую на серебряном подносе, который держал Гильермо.

Александра задрожала, уже мало сомневаясь в том, что к ней пожаловал Оуэн. Гильермо тут же подтвердил ее подозрения:

— Лорд Сент‑Джеймс прибыл с визитом, он ждет в золотой гостиной.

Почти спустившись с лестницы, Александра замерла на месте, вцепившись рукой в перила.

— Пожалуйста, передайте повару, что за обедом, возможно, нас будет четверо, — осторожно сказала она.

Дворецкий кивнул и поспешил ретироваться. Александра прошла через холл, сестры следовали за ней. Ни одна из них не произнесла ни слова.

Оуэн стоял у дивана, недалеко от распахнутых настежь дверей — Александра мгновенно узнала его высокую, подтянутую фигуру. Он обернулся.

Александра нерешительно застыла на пороге. Прошло девять лет. Когда‑то Оуэн был красивым молодым человеком. Сейчас бывшему жениху было тридцать, и он казался даже более привлекательным и энергичным, чем прежде, — годы явно пошли ему на пользу. Александру била дрожь, но сердце наполнилось теплотой. Она невольно расплылась в улыбке.

Оуэн не улыбнулся в ответ, он застыл на месте, окидывая ее пристальным взором с головы до ног.

— Александра! — наконец‑то сказал он. — Боже мой, как я рад тебя видеть!

Она ринулась вперед, Оуэн тоже пошел к ней. В центре комнаты они встретились, сразу схватившись за руки. Ладони Оуэна были такими знакомыми — большими, теплыми, сильными.

— Я тоже рада видеть тебя, Оуэн, — прошептала она, нисколько не кривя душой.

— Ты совершенно не изменилась, — хриплым от волнения голосом сказал он, медленно рассматривая каждую черточку ее лица, — и все же ты еще красивее, чем когда бы то ни было.

Александра снова улыбнулась:

— Я — не ослепительная красавица, способная свести с ума, и мы с тобой прекрасно знаем это. К тому же я теперь — незамужняя немолодая женщина.

Впервые с момента их встречи лицо Оуэна озарилось улыбкой, и ее сердце затрепетало. Помнится, когда‑то его улыбки озаряли все вокруг, сейчас же это была лишь бледная тень прошлого великолепия — что, впрочем, было вполне объяснимо, ведь он только что потерял жену.

— Если ты — немолодая, то я — просто старик, — возразил Оуэн. — И ты так прекрасна — а мы слишком давно не виделись, — что мое сердце колотится безумно, и я никак не могу его унять.

Александра почувствовала, что ее собственное сердце тоже забилось чаще. А еще вдруг осознала, что они по‑прежнему держатся за руки. Она мягко освободила свою руку и сказала:

— Я так сожалею по поводу кончины леди Сент‑Джеймс!

Улыбка сбежала с лица Оуэна, и он взглянул Александре в глаза:

— Спасибо. Она была доброй, великодушной женщиной, и все произошло так быстро, что мне потребовалось немало времени, чтобы оправиться от потрясения.

Александра коснулась его локтя:

— Присядем? И надеюсь, ты составишь нам с сестрами компанию за обедом?

Она оглянулась. Оливия и Кори по‑прежнему нерешительно топтались на пороге комнаты.

Оуэн улыбнулся им:

— С большим удовольствием останусь на обед. Добрый день, мисс Болтон, привет, Кори. — Он снова обернулся к Александре: — Никак не могу привыкнуть к твоим сестрам. Когда я последний раз видел их, они были маленькими девочками. Они обе такие красивые — и ты замечательно вырастила их.

Глаза Оуэна, излучавшие теплоту, вдруг изменились и стали острыми, проницательными, стоило ему заметить на Александре дорогое платье из малинового шелка — и бриллиантовый браслет, стоивший целое состояние, на ее запястье.

Александра вспыхнула. Она была одета как знатная, богатая леди — тогда как на сестрах красовались старомодные и много раз штопанные платья.

— Я делала все, что было в моих силах, — ответила Александра.

  161