ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  67  

Рандольф взглянул на нее:

— Да, на нем можно проехаться с ветерком. Вы любите верховую езду, мисс Болтон?

— Конечно, очень люблю, но давным давно ей не занималась. — Кори пожала плечами, и в этом жесте засквозило что то типично женское, беспомощное. — У меня никогда не было собственной лошади, сэр, но, когда я была ребенком, обычно скакала на Бонни без седла по всей нашей сельской местности.

— Кори, — с упреком оборвала словоохотливую сестру Оливия.

Александра едва ли их слышала. Она была потрясена. Что крылось за этим жестом — проявление заботы и доброты? Или все таки любезность Клервуда означала, что он собирался продолжать свои назойливые ухаживания после всего того, что произошло?

Александра снова взглянула на Рандольфа, тяжело дыша — словно несколько раз обежала вокруг дома.

— Мы ценим это предложение, этот чуткий и чрезвычайно великодушный жест. Но боюсь, мы не можем принять такого коня даже во временное пользование, — вежливо объяснила она, хотя на самом деле хотела сказать, что не собирается принимать этого коня ни теперь, ни когда бы то ни было в будущем.

— Почему нет? — пронзительно закричала на нее Кори.

Глаза Рандольфа распахнулись от удивления, но он, казалось, старательно сдерживал улыбку.

— Мисс Болтон, его светлость настаивает. Почему бы не сделать ему приятное?

Александра рассеянно смотрела на посланца герцога. Как же непросто ей сейчас было думать здраво!

— Можем ли мы поговорить наедине, сэр?

Прежде чем Рандольф успел ответить, Кори сжала руку старшей сестры, ее зеленые глаза лихорадочно горели.

— Александра, я уже обожаю этого коня! Нам все равно нужен кто то вместо Бонни. Мы не можем обходиться без упряжной лошади целых шесть недель! Ты только взгляни на этого коня! Если ты отошлешь его назад, я не буду с тобой разговаривать, никогда!

Оливия взяла Кори за руку:

— Пойдем в дом.

Перед тем как удалиться, средняя сестра многозначительно посмотрела на старшую:

— Я склонна согласиться с Кори, Александра. Нам действительно нужна упряжная лошадь. Мы ведь просто возьмем этого коня на время, взаймы. Не отправляй его обратно.

Александра ничего не ответила. Она подождала, пока сестры не скроются в доме, и обернулась к Рандольфу:

— Полагаю, я уже объясняла вам ситуацию, сэр.

— Но это всего лишь конь!

— Это очень дорогой конь, к тому же принадлежащий Клервуду.

Рандольф скрестил руки на груди.

— Он предупреждал, что вы будете отказываться.

Александра с удивлением посмотрела на Рандольфа. Он улыбнулся.

— Ну же, мисс Болтон, почему вы отказываетесь? Герцог не отступит, особенно в этом, — он на самом деле хочет помочь, только и всего.

И что она могла ответить на это?..

— Если бы я только могла поверить вам, сэр!

— Мне запрещено возвращаться с Эбени, — сказал Рандольф и лукаво добавил: — Так что мне ничего не остается, кроме как оставить коня здесь, в вашем стойле. Я так и поступлю, а если уж вам так хочется вернуть его, придется делать это самой.

Поражение Александры было очевидным. Она никогда не поехала бы в Клервуд снова, даже ради того, чтобы вернуть лошадь. Ничего не остается, кроме как принять подарок… Герцог Клервудский победил.

— Тебе кто нибудь когда нибудь говорил, что ты очень умна? — с улыбкой спросила Элис, когда солидная карета Сен Ксавье свернула на Пэлл Мэлл.

Ариэлла улыбнулась подруге:

— Если честно, это была идея Эмилиана. Он обратил внимание на то, что мистер Джефферсон добивается сотрудничества с моим отцом, и я наверняка могу использовать это в наших интересах.

На душе у Ариэллы потеплело, когда она подумала о своем муже. Супруги Сен Ксавье были вместе вот уже семь лет, растили двух замечательных детей, но сейчас Ариэлла любила своего Эмилиана даже сильнее, чем прежде. Несмотря на то что в момент первой встречи Сен Ксавье казался мрачным, холодным и даже устрашающим, теперь он стал для Ариэллы большим, чем любовник и муж, — ее лучшим другом и самым близким доверенным лицом. Эмилиан был удивлен, когда жена стала говорить ему об их с Элис задумке игнорировать коварные планы Стивена и устроить брак между вдовствующей герцогиней Клервудской и большим, красивым американцем. Но он тоже заметил этих двоих на балу и согласился с тем, что определенная симпатия между ними уже наметилась.

  67