ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  90  

В воображении она видела себя за столом герцога — разумеется, красиво накрытым — в потрясающем, роскошном наряде, который он купил для нее. Клервуд сидел рядом с ней, улыбаясь, касаясь ее руки, и в его нежных глазах плясали отблески свечей…

Счастливо улыбаясь, Александра потянулась к маленькой лампе, стоявшей на конце стола. Она собралась было разжечь газ, когда поняла, что лампа была электрической. Александра не знала ни одного человека, у которого в доме было бы электричество, — но Клервуд, разумеется, всегда шел в ногу с любыми достижениями прогресса и изобретениями. Свет наполнил гостиную, и она огляделась в поисках своей одежды. Но, пронзенная внезапной мыслью, замерла на месте.

Неужели она влюбилась в него?..

Александра никак не могла унять дрожь, колотившую тело, свой участившийся пульс. Чувство, посетившее ее в объятиях Стивена, во время самых сладостных мгновений их страсти, напоминало любовь. Разве могла бы она столь самозабвенно отвечать на его ласки, если бы не любила?

Александра покраснела до корней волос. Она была здравомыслящей женщиной и не верила в любовь с первого взгляда. И все же, очевидно, она влюбилась в герцога Клервудского еще в тот самый момент, когда впервые его увидела.

Впрочем, какое сейчас это имело значение? Теперь они ступили на новую дорожку, оказались на новом этапе их отношений…

Александра снова привычным жестом прикусила губу, пытаясь сдержать рвавшееся из груди чувство, странно напоминавшее счастье, и увидела свою одежду, разбросанную по натертому до блеска паркету. Ее сорочка была почти полностью разорвана. Она опять покраснела, прижимая покрывало к груди.

Стивен был нетерпелив, даже когда неспешно ласкал ее, доводя до экстаза. Даже мимолетное воспоминание об их близости заставило ее тело вспыхнуть огнем, томясь в нараставшей волне мощного, дарящего блаженство желания.

Александра встала и медленно оделась, все еще с наслаждением вызывая в памяти каждый миг страсти, связывавшей их. Тело восхитительно трепетало, а сердце по прежнему заходилось в неистовой пляске, не слушая уговоры своей хозяйки успокоиться, вести себя осторожнее, не показывать обуревавшей ее радости. Определенно, герцог Клервудский был стихийным бедствием, о котором когда то говорила Александра, капризом природы, противиться которому она не могла. Александра улыбнулась. Не она ли это говорила, что лишь ураган помешает ей выйти замуж за сквайра? Что ж, она нашла свой ураган, не так ли? И теперь предвкушала момент, когда выйдет из комнаты и сможет перекинуться со Стивеном парой слов перед тем, как вернется домой.

Сердце Александры забилось еще сильнее, словно она не могла дождаться, когда же увидит его снова.

Александра боролась с пуговицами на своем платье, когда в дверь легонько постучали. Встревоженная, она застыла на месте, коротко бросив:

— Не входите!

Ей ответил женский голос:

— Его светлость направил меня к вам, мадам, чтобы осведомиться, не нужно ли вам помочь.

Он прислал к ней горничную. Забота Стивена была так приятна! Александра разрешила служанке войти, и в гостиной появилась молодая женщина в темной форменной одежде. Она закрыла за собой дверь и сказала:

— Позвольте мне помочь вам.

Александра благодарно улыбнулась горничной, прекрасно понимая, о чем та сейчас думала. Не существовало ни одного более или менее приличного объяснения тому, что Александра, полуобнаженная, стояла в гостиной герцога, с разметавшимися по плечам волосами.

— Благодарю. Как вас зовут? — спросила она, когда горничная в мгновение ока застегнула все пуговицы на платье.

— Бетти, — ответила служанка. — Позвольте мне помочь вам убрать волосы?

— Это было бы замечательно, но нам стоит попробовать найти мои шпильки.

Александра покраснела, когда принялась оглядывать пол и диван в поисках потерявшихся заколок. Она нашла всего три, и Бетти сказала, что найдет для нее еще несколько прямо сейчас.

Когда горничная ушла, Александра уселась на диван в ожидании, и образ герцога снова ярко вспыхнул в сознании. Его прекрасное лицо так и стояло перед глазами, очаровывая, лишая воли… Гадая, чем же сейчас занимается Стивен, она встала и направилась к двери, которую Бетти оставила приоткрытой. Александра шире распахнула дверь и выглянула в коридор.

Двери кабинета, располагавшегося напротив, были открыты. В темной комнате, спиной к ней, стоял Клервуд, задумчиво глядя на пылающий в камине огонь.

  90