ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  91  

Еще до того, как Александра шелохнулась, он чутко уловил ее присутствие и обернулся. Света в кабинете не было, комнату освещали лишь отсветы огня, поэтому она не могла разобрать выражение лица герцога. Но он явно смотрел прямо на нее.

Александра колебалась: она знала, что волосы все еще в беспорядке, что, должно быть, похожа сейчас на проститутку, но все таки скользнула в коридор и быстро направилась к кабинету, робко улыбаясь.

Стивен продолжал хранить молчание, пристально глядя на Александру, которая тут же почувствовала себя неуверенно и неловко — не такой встречи она ожидала. Новоиспеченная любовница застыла на пороге кабинета, не решаясь войти.

— Ваша светлость? Уже поздно, я должна ехать домой. — Александра прикусила губу, отчаянно желая сказать больше, но в то же время сомневаясь, что стоит откровенничать. Сейчас ей отчаянно хотелось разобраться в том, что же только что произошло между ними, понять природу связавшего их чувства.

— Войдите, Александра, — сквозь зубы бросил Стивен.

Она взглянула на него, озадаченная резким тоном. Александра осторожно вошла в кабинет и наконец то смогла разобрать черты герцога: его глаза сверкали, а лицо превратилось в гневную маску, словно он старательно сдерживался, чтобы не сорваться.

— Что то не так? — потрясенная, еле вымолвила она.

— Не так??? — чуть не задохнулся Стивен, и Александра поняла, что он рассержен, просто дрожит от ярости.

Окончательно сбитая с толку, она отступила на шаг.

— Что случилось? Я сделала что то не то?

Клервуд в несколько шагов одолел расстояние между ними и теперь высился над Александрой, заставляя ее трепетать от страха. Она сжалась в комочек, будто готовясь защищаться от удара.

— Я не люблю, когда меня обманывают.

Стивеном явно владел гнев, но он не повысил голос.

Александре было так страшно, что хотелось бежать прочь, но ноги словно приросли к полу.

— Я действительно не понимаю, о чем вы говорите, — прерывисто произнесла она, хотя ужасная догадка вдруг пронзила ее сознание.

— Вы были девственницей, мисс Болтон, — наконец выдавил он.

Александра отпрянула, слишком ошеломленная для того, чтобы мыслить здраво. Она так ждала, что теперь их отношения станут нежными и доверительными, но Клервуд говорил сухо, формально, и это больно ранило.

Он прошел мимо нее и закрыл обе двери комнаты с таким грохотом, что пол задрожал. Александра обернулась, чтобы не терять Стивена из виду, все еще потрясенная его гневом и очень испуганная. Герцог предположил на ее счет самое худшее, и, сказать по правде, эта ярость была обоснована: она умышленно ввела его в заблуждение. Но Александра и представить себе не могла, что он будет так злиться!

— Так вот почему вы так сердитесь? Потому что я оказалась не такой опытной, как вы предполагали? — с трудом произнесла она.

— Я просто вне себя от ярости! — отрывисто бросил Стивен. — Вы мне солгали!

Его слова были больнее любого удара.

— Я не думала, что это важно, — попыталась оправдаться бедняжка, охваченная ужасом, из последних сил борясь с подступающими слезами. Но если честно, разве она сама не чувствовала, насколько это может быть важно? Будь все иначе, разве обманула бы Стивена, заставила бы поверить в свою опытность?

— Вы не думали, что это важно? — Он явно не верил оправданиям.

— Думаю, это какое то ужасное недоразумение, — прошептала она, дрожа всем телом.

С губ Клервуда сорвался резкий, презрительный смешок, и он медленно похлопал в ладоши:

— Прекрасное выступление, мисс Болтон.

Она вздрогнула:

— Я и в самом деле не знаю, что вы имеете в виду, Стивен!

Александра назвала своего любовника по имени, как он и просил ее в сладостные мгновения взаимной страсти, — тогда она еще не могла к этому привыкнуть. И в этот самый момент, когда имя само слетело с уст, несчастная вдруг осознала, что это была ошибка. Да еще какая!

— «Ваша светлость», — угрожающе произнес он. — Для вас — «ваша светлость».

Александра в ужасе отшатнулась, теперь к изумлению добавилось глубочайшее недоумение.

— Почему вы так со мной поступаете?

— Почему? — Клервуд грозно надвигался на любовницу, которая пятилась назад, не позволяя ей сокращать расстояние между ними. — Я должен был понять, что это — игра! Вы — очень умный игрок, мисс Болтон.

  91