ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  36  

– Я заехала на секунду. Есть одна новость.

– Новость?

– Да. О здании суда.

Она вынула из сумочки два билета, которые передала ей мать.

– Это приглашения на вечер, где будут все, кто мог бы помочь тебе получить заказ.

– И?

– Если ты пойдешь – получишь шанс пообщаться с этими людьми.

Он продолжал безучастно смотреть на нее.

– Ты же знаешь, что у меня нет никаких шансов.

– Почему? Кто-то должен получить заказ, почему не ты?

– Поскольку в этом проклятом городе…

– Но ты можешь доказать всем, насколько ты изменился…

Алекс внимательно посмотрел на нее:

– Ты действительно считаешь, что вечер в высшем обществе может что-то изменить?

– Несомненно. Не все такие злопамятные, как миссис Хиггинс. Там будут и бизнесмены, которых интересует не твое прошлое, а твои умение и опыт.

– Ладно, но я пойду один.

– Если я не приду, все решат, что мы действительно встречаемся лишь тайно и стыдимся появляться на людях вместе. А так они поймут, что я ценю тебя как отличного мастера и хочу дать тебе рекомендацию.

– Ладно, я подумаю, – сказал наконец Алекс.

– О чем ты хотеть думать?

Глава четырнадцатая

Джессика обернулась и увидела в дверном проеме мать Алекса, вытирающую руки полотенцем. Она никогда не видела свою мать с полотенцем в руках, не говоря уже о том, чтобы та вытирала руки в присутствии гостя. Теперь и к Джессике медленно начинало приходить понимание того, насколько различны миры, в которых живут она и Алекс.

Интуитивно Джесс почувствовала в этой женщине потенциального союзника. Показав ей билеты, она сказала:

– Я пытаюсь убедить Алекса посетить один очень важный для него вечер. А он не хочет идти, хотя это здорово помогло бы его бизнесу.

Мать Алекса удивленно сдвинула брови, не совсем понимая, о чем идет речь, и тогда Алекс пересказал ей все по-испански.

– Много потенциальных клиентов и влиятельных людей будет там, – продолжала объяснять Джессика.

Мать Алекса продолжала хмуриться – либо она не поняла ее слова, либо само предложение ей сильно не понравилось.

Джессика заволновалась.

– Я просто хотела сказать… – начала она, но Алекс перебил ее, снова заговорив по-испански.

– Ах, – кивнула женщина и с улыбкой обратилась к Джессике: – Иногда мой английский… не очень хороший…

– О нет, госпожа Морено, – автоматически возразила Джессика, приученная к вежливо-лживому этикету, – все превосходно!

Мать Алекса просияла:

– Пожалуйста, называйте меня Розой.

И она повлекла Джессику с собой на кухню.

– Алехандро всегда говорит, чтобы мне не волноваться. А как я могу не волноваться? – Не давая Джессике возможности ответить, Роза продолжала: – Он оплатить билеты, чтобы мы приехали отмечать день рождения Миранды. Вы останетесь с нами на ужин? Я готовлю еду. Вы можете помочь.

Роза по-свойски нашла девушке работу на кухне.

Но даже в такой миролюбивой обстановке чувствовалось, что всем присутствующим интересно, кто такая Джессика и, главное, кто она для Алекса.

Однако тот ничего не объяснял.

А у Джессики спрашивать не решались.

Тем более что Алекс, скрестив руки на груди и нахмурившись, стоял в дверном проеме, наблюдая за девушкой. И даже когда он ушел, она еще долго ощущала его осуждение.


То, что Джесс оказалась на семейном празднике, Алекса совсем не радовало.

И его сильно волновало, что его семья абсолютно не похожа на семью Джессики. Нет, он не стыдился своих родных, но разница в социальном положении пугала.

Он не мог не думать о том, сколько великосветских вечеринок посетила Джессика за последнее время и как убого по сравнению с этими приемами будет выглядеть семейный день рождения, организованный на заднем дворе его дома.

Алекс ждал, что она вот-вот извинится, найдет какую-нибудь отговорку и исчезнет, но ожидания его были напрасны. Джессика уходить не собиралась.

И ее поведение, и она сама – все сводило его с ума.

Мало того – на ней был тот самый свитер. Алекс не забыл ее игривых рассуждений по поводу того, стоит ли надевать под него нижнее белье, и теперь гадал, есть у нее что-нибудь под одеждой или нет.

К тому времени, когда Роза Морено позвала всех к столу, Алекс решил, что вот сейчас-то Джессика точно засобирается домой, но опять обманулся в своих ожиданиях.

Роза показала девушке, куда присесть.

– Не надо так волноваться, – сказал ей Томас, приблизившись. – Видишь ли, я здесь тоже человек новый, но спокоен.

  36