ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  30  

— Да, ничего не поделаешь, — задумчиво повторил Джеймс, от которого не укрылось выражение глаз Каролины.

— Я бы никогда не пошла на такой риск, — уверенно произнесла Каролина. — Даже если бы любила кого-нибудь. — Она помолчала. — Даже если бы меня кто-то любил.

Джеймс осторожно коснулся ее руки.

— Последние годы тебе было очень одиноко?

Но Каролина не была готова к словам сочувствия.

— Что случилось с Блейком? — спросила она. — После того как она умерла.

— Он был совершенно подавлен. Три месяца пил. Терзался чувством вины.

— Да, могу представить. Он считал, что ответственность за случившееся лежит на нем.

Джеймс кивнул.

— Но может, теперь он уже понял, что это была не его вина?

— Умом — да, но не сердцем.

Наступило долгое молчание Оба смотрели в землю.

— Вы действительно считаете, что он думает, будто я похожа на нее? — тихо, почти вкрадчиво нарушила наконец тишину Каролина.

Джеймс покачал головой.

— Нет. Ты на нее совсем не похожа. Марабелл была блондинкой, настоящей блондинкой, с голубыми глазами и…

— Тогда почему вы сказали…

— Потому что не часто встретишь женщину с такой силой духа. — Каролина ничего не сказала, и Джеймс с усмешкой добавил — Кстати, это был комплимент.

Каролина скривила губы — что-то среднее между гримасой боли и вымученной улыбкой.

— Тогда спасибо Но я все еще не понимаю, почему он так груб со мной.

— Видишь ли, сначала он думал, что ты предательница — человек из той же породы негодяев, что убили Марабелл. Затем он оказался в роли твоего защитника, и это напомнило ему, как он не сумел уберечь свою невесту.

— Но он не виноват — Конечно, не виноват, — согласился Джеймс. — Но он об этом не знает. И еще совершенно ясно, что он находит тебя очаровательной.

Каролина покраснела и тут же рассердилась на себя.

— И это, я думаю, ранит его больше всего Что, если он влюбится в тебя? Вот будет кошмар!

Каролина не видела в этом ничего кошмарного, но оставила свои соображения при себе. Не зная, что на это ответить, она указала на ямку в земле и сказала:

— Опустите растение сюда.

Джеймс кивнул.

— Не рассказывай ему о нашем маленьком разговоре.

— Хорошо.

— Ну и отлично.

И они занялись цветами.

Глава 7

Ди-а-кри-ти-чес-кий (прилагательное).

Отличительный, присущий чему-то.

Нельзя отрицать, что всяческое отсутствие порядка — диакритическая особенность сада мистера Рейвенскрофта.

Из личного словаря Каролины Трент


К концу дня сад выглядел так, как, по мнению Каролины, он и должен выглядеть. Джеймсу понравилось, и он похвалил Каролину за отличный вкус и творческие способности. Из Блейка, напротив, не удалось вытянуть даже скупого слова одобрения. Он лишь сдавленно застонал и произнес нечто невнятное, что можно было расшифровать как:

«Мои розы!»

— Ваши розы давно одичали, — в сердцах возразила она.

— Мне нравятся дикие розы, — парировал он.

На этом разговор кончился. Правда, он удивил Каролину, заказав для нее пару новых платьев вместо того, в котором она бежала из Пруитт-Холла. Оно превратилось в тряпку, и неудивительно: в нем бегали по лесу, валялись в грязи и спали несколько дней. Каролина не знала, когда и где Блейк ухитрился раздобыть эти платья, но они вполне подходили ей, так что она вежливо поблагодарила его и даже не пожаловалась, что подол слишком длинный и волочится по полу.

Она поужинала в комнате, не чувствуя в себе достаточно сил для новой перепалки с раздраженным хозяином дома.

К тому же она попросила у миссис Майкл нитки и иголку и собиралась укоротить платье.

Лето было в разгаре, солнце садилось поздно, поэтому, когда после ужина ее пальцы устали держать иголку, она отложила шитье и подошла к окну. Живая изгородь была подстрижен", и розы приведены в порядок — результат их общей работы с Джеймсом. Каролина ощутила гордость — чувство, которого она уже давно не испытывала. За долгие годы она впервые занималась тем, что ей нравилось.

Тем не менее она не была уверена, что Блейк оценил ее старания и пришел к мысли, что она приятная и полезная гостья. Скорее она была больше уверена в обратном. Поэтому утром ей придется найти новое дело, и желательно более продолжительное.

* * *

На следующее утро, не дожидаясь завтрака, Каролина отправилась обследовать Сикрест-Мэнор, и миссис Майкл, которая стала ее лучшей приятельницей, стоило немалого труда разыскать ее, чтобы накормить. Омлеты, колбаски, коронный пирог экономки — из чего сделаны некоторые блюда, Каролина даже не разобрала. Похоже, миссис Майкл собиралась накормить целую армию.

  30