ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>




  77  

Каролина потянулась за третьим сандвичем, Пенелопа жевала второй, а Блейк клал шестой в карман, когда они услышали в холле звук шагов.

— Кто бы это мог быть? — спросила Пенелопа, слегка покраснев, потому что небольшой кусочек выпал у нее изо рта.

Ответ последовал несколькими мгновениями позже, когда в комнату вошел маркиз Ривердейл. Он оглядел представшую его глазам сцену и произнес:

— Пенелопа, рад тебя видеть! Я и не знал, что ты знакома с Каролиной.

Глава 18

Куль-ти-о-ло-гия (существительное). Искусство или наука вести себя за столом.

Важность и значение культиологии сильно преуменьшаются.

Из личного словаря Каролины Трент


На мгновение воцарилась абсолютная тишина, сменившаяся затем неестественным оживлением и такой громкой беседой, что Перривик из любопытства заглянул в комнату.

Сделал он это под тем предлогом, что пора убрать со стола, но его маневр был встречен общим протестом, и Блейк практически вырвал поднос из рук дворецкого и выпроводил его за дверь.

Пенелопа, конечно, заметила, что маркиз Ривердейл фамильярно назвал мисс Дент по имени, но не подала виду — только удивилась тому, что они знакомы.

Каролина с деланным воодушевлением рассказывала о том, как долго Сидуэллы были в дружбе с Дентами, а Джеймс усердно ей поддакивал.

Единственным лицом, не принимавшим участия в этой болтовне, был Блейк, хотя и он все же пару раз тяжело вздохнул. Он не мог понять, что хуже: приезд Джеймса и то, что он чуть не выдал Каролину, или подозрительный блеск, появившийся в глазах его сестры, свидетельствовавший о ее намерении снова взяться за ремесло свахи. Теперь, когда Пенелопа обнаружила, что семья Каролины каким-то образом, пусть даже косвенно, связана с семьей маркиза, она явно пришла к выводу, что Каролина могла бы стать прекрасной женой для одного из Рейвенскрофтов.

Или же, мрачно подумал он, она решила поженить Каролину и Джеймса.

Так или иначе, по мнению Блейка, они были на грани провала. Он обвел глазами комнату, наблюдая за Пенелопой, Джеймсом и Каролиной, и подумал, что не передушил их всех только потому, что не знал, с кого начать.

— О, это же было целую вечность назад, Каролина, — говорил Джеймс, явно получая удовольствие от импровизации. — Почти пять лет прошло, насколько я припоминаю.

Ты очень изменилась с тех пор, как мы виделись в последний раз.

— Правда? — заинтересовалась Пенелопа. — И как же?

Пойманный на слове, Джеймс на мгновение запнулся, потом произнес:

— Ну, волосы стали длиннее и…

— Правда? — снова сказала Пенелопа. — Как интересно. Должно быть, тогда они были совсем короткими, Каролина, потому что они и сейчас не очень-то длинны.

— Произошел несчастный случай, — на ходу сочинила Каролина, — и мне пришлось постричься довольно коротко.

Блейк прикусил губу, чтобы не спросить ее об этом «несчастном случае».

— О да, я припоминаю, — с жаром подхватил Джеймс. — Что-то связанное с медом и домашней птичкой твоего брата.

Каролина поперхнулась чаем и спешно прикрыла рот салфеткой, чтобы не забрызгать Блейка.

— Я думала, у вас нет братьев или сестер, — произнесла Пенелопа нахмурившись.

Каролина справилась с кашлем и, подавив приступ нервного смеха, сказала:

— На самом деле это была птичка моего двоюродного брата.

— Точно, — поддакнул Джеймс, хлопая себя по лбу. — Какой я забывчивый. Его имя?..

— Перси.

— Старый добрый Перси. Как он сейчас?

Она криво улыбнулась.

— Боюсь, все так же. Я стараюсь избегать его по мере возможности.

— Думаю, это весьма мудро с твоей стороны, — заметил Джеймс. — Мне он запомнился весьма злобным парнем, всегда готовым дернуть за волосы или сделать что-нибудь в этом роде.

— Ривердейл! — неодобрительно воскликнула Пенелопа. — Ты говоришь о родственнике мисс Дент!

— О, ничего страшного, — заверила ее Каролина. — Я была бы только рада никогда больше не видеть Перси.

Пенелопа смущенно покачала головой и с упреком посмотрела на брата.

— Почему ты не сказал мне о том, что наша дорогая Каролина дружна с Ривердейлом?

Блейк пожал плечами и заставил себя разжать кулаки.

— Я и сам ничего об этом не знал.

Перривик с несвойственной ему осторожностью вошел в комнату и снова попытался убрать со стола.

— Нет! — воскликнули разом Блейк, Пенелопа и Каролина.

  77