ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  67  

— Томас?

Джек замер. Голос принадлежал женщине. Молодой женщине. Но не Грейс. И звучал немного неуверенно.

— Вы… о, простите. — Это и в самом деле была молодая женщина, среднего сложения, блондинка, с довольно красивыми орехово-карими глазами. Она стояла на пороге гостиной, куда днем раньше втолкнули Джека со связанными руками. На ее восхитительно розовых щеках редкими пятнышками проступали веснушки — наверняка это приводило ее в отчаяние. (Все женщины без исключения ненавидят веснушки, это Джек знал доподлинно.) В облике незнакомки было что-то необычайно милое. Если бы все мысли Джека не были заняты Грейс, он непременно приударил бы за этой девушкой.

— Простите, что разочаровал вас, — с проказливой улыбкой прошептал он. Джек и не думал флиртовать с блондинкой. Он всегда беседовал с дамами в подобной манере, независимо от того, каковы были его намерения.

— Ну что вы, — поспешно проговорила девушка. — Я просто обозналась. Я сидела здесь, — она жестом указала на диван в глубине гостиной, — и, когда вы проходили мимо, приняла вас за герцога. Вас легко спутать.

Должно быть, это невеста Уиндема, решил Джек. Интересно. Почему же наш герцог так долго тянет с женитьбой? Право, непонятно.

Джек отвесил изящный поклон.

— Капитан Джек Одли к вашим услугам, мадам. — Джеку давненько не приходилось представляться армейским капитаном, но в нынешних обстоятельствах это показалось ему вполне уместным.

Девушка вежливо присела в реверансе.

— Леди Амелия Уиллоби.

— Невеста Уиндема.

— Так вы знакомы с Томасом? Ох, ну конечно. Вы же гость в этом доме. Кажется, вы вместе брали уроки фехтования.

— Уиндем рассказывал вам обо мне?

С каждой минутой беседа становилась все занимательнее.

— Не слишком много, — призналась Амелия и недоуменно нахмурилась, разглядывая что-то на щеке Джека. По всей видимости, следы, оставленные ее женихом во время недавней стычки.

— Ах это, — пробормотал Джек, изображая легкое смущение. — Сущая ерунда, хотя и выглядит страшновато.

Амелии явно хотелось спросить его о синяках. Вопросы так и вертелись у нее на языке. Интересно, видела ли она заплывший глаз Уиндема? Это зрелище наверняка разожгло бы ее любопытство.

— Скажите мне, леди Амелия, — светским тоном заговорил Джек, — какого она сегодня цвета?

— Ваша щека? — удивленно переспросила девушка.

— Ну да. Чем больше времени проходит, тем непригляднее смотрятся синяки, вы не замечали? Вчера это было всего лишь багровое пятно благородного цвета, напоминающее королевский пурпур с легким оттенком синего. Сегодня я не заглядывал в зеркало и не проверял, как выглядит моя щека. — Джек повернулся, давая Амелии возможность рассмотреть синяк. — Ну как? Столь же очаровательно, как прежде?

Амелия изумленно округлила глаза, явно не зная, что сказать. Должно быть, бедняжка совсем не привыкла флиртовать с мужчинами. Позор Уиндему. Он оказал невесте дурную услугу.

— Э-э… нет, — отозвалась наконец леди Уиллоби. — Я бы не назвала этот синяк очаровательным.

Джек весело рассмеялся:

— Вот это откровенный ответ, никакого жеманства. И вы не хотите хоть немного смягчить приговор?

— Боюсь, синие тона, которыми вы так гордились, уступили место зеленым.

— Под цвет моих глаз? — добродушно усмехнулся Джек, отвесив легкий поклон.

— Нет, — покачала головой Амелия, совершенно равнодушная к его чарам. — Поверх зеленого расплывается багровое пятно. Ужасное зрелище.

— Пурпурный вместе с зеленым дает…

— Жуткую смесь.

Джек снова рассмеялся:

— Вы обворожительны, леди Амелия. Но, уверен, ваш жених и так твердит вам об этом при каждом удобном случае.

Девушка промолчала. Она могла бы ответить «да», выказав нескромность, или «нет», подчеркнув пренебрежение жениха. Ни тот ни другой ответ не подобал благовоспитанной леди.

— Вы дожидаетесь здесь Уиндема? — осведомился Джек, решив, что настало время завершить разговор. Леди Амелия показалась ему очаровательной, и знакомство с ней без ведома Уиндема таило в себе особую прелесть, однако Джеку не терпелось вырваться из стен замка, волнение гнало его прочь.

— Нет, я просто… — Она смущенно откашлялась. — Я хотела увидеться с мисс Эверсли.

С Грейс? И кто сказал, что джентльмен не может глотнуть свежего воздуха в гостиной? Надо лишь открыть пошире окно.

  67