ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  14  

Ей также не давала покоя мысль о других слугах, которые уже давно не получали жалованья. Девушка буквально не находила себе места от тревоги и неопределенности.

«Мы не можем больше так жить!» — в ужасе думала она, не переставая молиться.

Она знала, что отец и мать на небесах все так же слышали ее, но теперь ей казалось, что мольбы ее оставались без ответа.

Аморита приготовила кровать и отворила окна в комнате Гарри, чтобы впустить туда солнечный свет.

Вдруг, спускаясь по лестнице, она услышала стук колес подъехавшего к дому экипажа.

Со всех ног она бросилась в холл и выглянула на улицу.

Фаэтон, в котором сидел не кто иной, как Гарри, подъехал к парадному входу. Когда лошади остановились, Аморита сбежала по ступенькам навстречу брату.

— Ты приехал! Ты приехал! — взволнованно прокричала она.

Гарри передал поводья конюху и с улыбкой ответил:

— Да, я приехал. И надеюсь, ты по достоинству оценишь мой транспорт. На нем я повезу тебя завтра в замок Элдридж.

Экипаж с парой резвых породистых скакунов был действительно превосходен.

— Где ты их взял? — изумленно глядя на лошадей и все больше тревожась, спросила Аморита.

— Мне одолжил их Чарли, — объяснил ей брат. — Он сказал мне: «Не могу представить себе ничего лучше, чем великолепная колесница, в которой ты примчишь свою киприотку в замок! Поэтому я одолжу тебе кое-что, что позволит тебе быть неподражаемым».

— Очень любезно с его стороны, — улыбнулась Аморита.

— Я тоже так думаю. Но я оставил его в неведении, так и не сказав, кто будет сопровождать меня на вечере.

— А у него не возникнет никаких подозрений по этому поводу?

Хотя вокруг них не было ни души и никто не мог слышать их разговора, Аморита понизила голос.

Гарри покачал головой.

— Нет, не должно, — ответил молодой человек. — А теперь ты должна помочь мне разгрузить фаэтон и внести вещи в дом, ведь у нас больше нет лакеев.

Аморита сказала, смеясь:

— Да уж, либо мы, либо никто!

— Я знаю, — сказал Гарри. — Со мной также приехал конюх Чарли. И я стараюсь произвести на него впечатление. Пусть думает, что у нас все в полном порядке.

Аморита занервничала:

— Он же… он же… не поедет с нами в замок?

— Нет, конечно же, нет, — успокоил ее брат. — Он вернется домой в почтовой карете, которую Чарли ему уже оплатил.

— Лорд Рэйнем, безусловно, оказал тебе большую честь! — облегченно вздохнула девушка.

— Он должен мне за пару небольших услуг, — высокомерно ответил Гарри.

Он не объяснил, что это были за услуги, а Аморите не хотелось его спрашивать об этом.

У нее было такое чувство, что они тонули все больше и больше в паутине бесконечной лжи.

Однако, когда Гарри достал из фаэтона багаж, она заметно обрадовалась. Это были два больших чемодана и три коробки для дамских шляпок.

Пока они несли их в холл, поднимаясь по лестнице, девушка с замиранием сердца думала, что же там может быть.

Гарри спустился обратно во двор и сказал конюху:

— Будь добр, отведи лошадей в конюшню. Она вон гам, под аркой.

Он указал рукой, куда нужно было идти, и добавил:

— Там ты найдешь старого слугу. Остальные работники конюшни сейчас на полях, объезжают лошадей.

Это была неправда, но конюх уважительно приподнял край своей шляпы и отправился выполнять поручение.

Гарри наблюдал за тем, как лошади чинно шли по направлению к конюшне.

Он с завистью подумал, как хорошо было бы иметь таких же замечательных животных. Это значило очень много для него.

Затем, скривив губы в горькой усмешке, он сказал себе: «Мечтать не вредно. Нищие могут ездить верхом только на своих мечтах».

Он зашел в дом.

Аморита уже открыла один из чемоданов и смотрела на платья, не вынимая их оттуда.

— Эти платья, должно быть, очень дорогие, Гарри, — сказала она брату, когда тот зашел в комнату, — но они такие яркие и экстравагантные! Ты только взгляни!

— Я знаю, — ответил Гарри, — они не совсем в твоем вкусе и не очень сочетаются с цветом твоих волос. Девушка, у которой я все это взял, темненькая, и ей больше идет красный цвет, изумрудно-зеленый и ярко-розовый. Думаешь, тебе они совсем не подойдут?

Аморита дотронулась до одного платья из нежнейшего атласа и сказала:

— Цвет моих волос тут совсем ни при чем. Мы же не хотим, чтобы на меня обратили внимание. Я должна быть абсолютно незаметной. А в таких нарядах, боюсь, выйдет совсем наоборот. Они так и притягивают взгляд!

  14