ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  14  

Несколько мгновений Даффи прислушивалась к звукам, потом произнесла:

— У Милли проблемы с перцем? — Намек Эрла был ей как поварихе понятен.

— Не то слово! У нее вообще полно проблем. Если бы не это, не возникло бы необходимости приглашать на работу вторую кухарку. То есть тебя.

Даффи поморщилась.

— Не люблю, когда так говорят.

Во взгляде Эрла отразилось удивление.

— Мы ведь условились называть друг друга по имени, и вообще…

— Я не о том.

— Нет? А что я не так сказал?

Она вдруг спохватилась, что выходит за рамки здравого смысла, которые сама же для себя установила в отношениях с людьми, в чьих домах ей доводится работать.

— Собственно, я ни на чем не настаиваю. В конце концов, речь идет о моих собственных, не относящихся к делу вкусах.

— И все-таки мне хотелось бы знать в чем дело, — заметил Эрл.

Даффи замялась.

— Ну, если вы настаиваете…

— Послушай, не говори мне «вы», ладно? Мы здесь, на ферме, люди простые, много работаем, нам некогда соблюдать все эти церемонии. Я ничего не имею против вежливости, но, когда она чрезмерна, это мешает делу. Понятно?

Подобное объяснение вызвало у Даффи улыбку.

— Конечно.

— Значит, договорились?

— Да.

Эрл удовлетворенно кивнул.

— А теперь расскажи мне… о чем собиралась рассказать.

— Ну, меня нервируют две вещи: когда меня величают полным именем — Дафна — и когда называют кухаркой. Впрочем, стряпухой и поварихой тоже.

— Относительно твоего имени мне все понятно, но насчет остального тебе придется объяснить, потому что я, признаться, не совсем разобрался…

Даффи вздохнула.

— С моей точки зрения, все перечисленные названия профессии повара устарели.

Бровь Эрла удивленно взлетела.

— Вот как?

— Знаю, это может показаться капризом, но «стряпуха», «кухарка» и «повариха» представляются мне довольно уничижительными словечками.

— Чего же ты хочешь?

Даффи скромно опустила ресницы.

— Я бы предпочла называться кулинаром.

— Кулинаром, — медленно повторил Эрл, словно испытывая, как это слово ложится на слух. — Похоже, ты права. Действительно, «кулинар» звучит престижнее, чем, скажем, «повариха». И тем более «стряпуха»!

— Дело не только в этом! — горячо произнесла Даффи. — Наименование «кулинар» больше отвечает тому, чем я занимаюсь. Мне нравится моя профессия, а кроме того, я подхожу к делу творчески, поэтому считаю свою деятельность более близкой к понятию «кулинария», чем простое приготовление пищи.

В конце ее тирады Эрл потянул носом воздух.

— Судя по тому, что я сейчас чувствую, ты действительно кулинар, а не простая повариха. На этой кухне давно уже не было таких вкусных запахов!

Даффи слегка покраснела, польщенная похвалой, которая к тому же исходила от Шона Коннери. То есть, разумеется, от Эрла Маклена, но как же он был похож на знаменитого актера!

Где-то в глубине дома часы пробили один, раз.

— Что это? — с испугом воскликнула Даффи. — Половина восьмого?

Эрл взглянул на наручные часы.

— Да.

— Но ведь ужин следовало подать к семи! — В голосе Даффи прозвучали панические нотки. Надо же так оплошать в первый день работы!

Однако Эрл, похоже, не видел в ситуации ничего страшного.

— Что ж, я бы не отказался перекусить, если бы ты… — спокойно начал он, но в середине фразы был прерван.

Дверь кухни неожиданно распахнулась. Вернее, за мгновение до этого из коридора донесся странный свистящий — вызывавший ассоциации с включенным пылесосом — звук. Когда дверь отворилась, Даффи почти готова была увидеть то, что подсказывало воображение: самостоятельно разгуливающий по коттеджу пылесос. Однако вместо него на кухню вкатилось инвалидное кресло на колесах, по-видимому оснащенное мотором, потому что сидящий в нем человек не предпринимал никаких физических усилий для перемещения по комнатам.

— А вот и дедушка, — обронил Эрл.

— Безобразие! — возмущенно крикнул старик.

Давно не стриженные волосы на его белой как лунь голове были всклокочены, пышные седые усы выглядели растрепанными, одежда тоже была в беспорядке — половина пуговиц фланелевой клетчатой рубашки расстегнута, одна штанина домашних брюк задралась. Было похоже, что человек одевался в большой спешке.

— Я не потерплю подобного обращения! Сами уселись за стол, а про меня забыли? Это возмутительно! А если бы я не почувствовал запахов, то так и остался бы без ужина?

  14