ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  81  

— Полагаю, — Кард покосился на майора, — вы появились как раз вовремя, бригадир Григс. Майор Мэллори только что закончил расчистку поля боя.

— Бригадный генерал, — Григс дернул за ремешок и с довольным «уфф» стянул с головы тяжелый даже с виду стальной шлем, увенчанный султаном из черного конского волоса. — Запомните уж как-нибудь, п-полковник! Нам предстоит… — генерал шумно втянул ноздрями воздух и, побагровев, рявкнул: — Почему здесь ВОНЯЕТ ДЕРЬМОМ?!

Глава 12

В которой инспектор Грин попадает под грозу.

— Штурма не будет!

Генерал Григс бросил эту фразу, словно ручную бомбу с дымящимся фитилем. И, судя по удивленным лицам, бабахнуло и в самом деле громко и внушительно.

— Признаюсь, сэр, — медленно произнес Кард, — сюрприз вам удался.

— Не стоит считать нас полными тупицами, полковник, — Григс был явно доволен произведенным эффектом, — некоторые из нас вполне способны найти путь в сортир без компаса, карты и проводника. В 7-м отделе внимательно изучили ваш меморандум и разработали несколько соответствующих планов. Один из них просто идеально подошел к нашей нынешней проблеме.

Термин «план», да еще употребленный во множественном числе, в сочетании с обликом и манерами бригадного генерала вызвал у меня острый приступ когнитивного диссонанса. Словно бы на лекцию по современному искусству явился орк и принялся рассуждать об отличиях в стиле новой коррезской школы и «приморцев», для вящей наглядности тыча в развешанные над кафедрой полотна окровавленным тесаком.

— Дело в том, — добавил майор, — что флот очень переживает за свои новые игрушки.

— Ах, вот оно что, — Кард оглянулся на моряка, — а я-то гадаю, почему на головы бунтовщиков до сих пор не сыплются наши доблестные корпехи вперемешку с бомбами.

— Мы рассматривали такую возможность, — судя по тону командора, рассмотрение происходило в микроскоп, где-то в промежутке между обедом и послеобеденным чаем. — Но армия, — моряк улыбнулся Мэллори, — пообещалав этот развести себя хорошо: вытереть сапоги о коврик в прихожей, не сморкаться в гардины, пользоваться вилкой и ножом, а также чавкать потише. Взвесив «за» и «против», мы решили остаться в роли наблюдателя и позволить генералу Григсу действовать без оглядки по сторонам.

…а также собрать на голову все шишки, если что-то пойдет не так, мысленно дополнила я.

— Что ж, мотив достойный, — кивнул полковник. — Я, правда, полагал, что здесь примешались еще и ваши внутренние течения. Броненосцы класса «Килкенни» запланированы для Малинового флота герцога Нолза, верно? И почему-то мне кажется, что в Адмиралтействе не будут совсем уж огорчены, если «Безумный Западный» не получит свое пополнение в обещанный срок.

— Любезный Кард, — улыбка командора не дрогнула, а вот голос чуть изменился, — вы же знаете, в некоторых случаях обширные знания… мешают выбратьправильноерешение.

Напряжение в палатке после этих слов усилилось резко, скачком. Я чувствовала его почти столь же четко, как и электричество, разве что с кончиков ушей не срывались искры… пока еще.

— Джентльмены, джентльмены, — быстро произнес Мэллори, — давайте не будем углубляться… в опасные воды. Сейчас перед нами одна общая цель, не так ли?

Кард кивнул, как показалось мне — с неохотой.

— Вот и отлично. Мистер Чемачек, план завода при вас?

— Даже не один, — щелкнув замком портфеля, инженер веером, словно выигрышный расклад, выложил на бочку полдюжины «гармошек» синюшной бумаги. — Общий план всех строений и схемы отдельных цехов. На последней — рабочие бараки. Территория завода обнесена двойным забором, с внешней стороны которого прорыта канава.

— Больше похоже на укрепленный лагерь, чем на мирную фабрику, — насмешливо произнес Мэллори. — Вы что, боялись, что кто-то из рабочих ускользнет через дыру с заготовкой пушечного ствола в кармане?

— Нет, сэр, пушек у нас пока не воровали, — в тон ему отозвался Чемачек, — а вот уголь пытаются утащить постоянно. Здешний климат мало напоминает Кинурию, тут сложно ходить весь год в юбочках из соломы.

— Поселок примерно в миле от завода? — Григс обошел притихшего майора и склонился над бочкой. — Это единственная дорога между ними?

— Самая утоптанная тропа между ними, — ответил инженер. — Сэр Уильям не считал нужным тратиться на подобную роскошь, сколько бы ему ни доказывали, что рабочие совершенно зря тратят силы и время, каждый день до и после смены перемешивая здешнюю глину. Ближайшие к поселку ворота — западные, но многие предпочитали сделать крюк и дойти до железнодорожной ветки, — Чемачек ногтем отчеркнул двойную линию на схеме, — чтобы хоть часть дороги пройти по шпалам, не утопая по щиколотку в грязи.

  81