ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  51  

– Все, как в лучших традициях Запада, – не удержавшись, съязвила Пола.

– Вы не верите в традиции, мисс Грант? – посмотрел на нее Беннон.

– Разве вам не известно, что традиции умерли вместе с Джоном Уэйном, последним голливудским ковбоем. Сейчас это лишь сентиментальная чепуха. Кто теперь верит в это? – заметила Пола, глядя на него поверх поднятого бокала.

– Вы, молодежь, жестокий народ, – покачал головой Старый Том. – Ни во что не верите. Может, мое поколение и кажется сентиментальным, потому что не может без слез произносить слова: «Боже, благослови Америку»[3], но в наших чувствах мы искренни. Вы же не можете позволить себе такой роскоши, как искренность, потому что боитесь ее. Вот вы и стали холодными и быстро ломающимися.

Пола невольно поднесла руку к горлу.

– Может, мы такие потому, что в детстве нас сильно били по рукам линейкой.

Старый Том неодобрительно хмыкнул, уловив непочтительность в ее тоне.

– Не пытайтесь убедить меня вашими россказнями о том, какие вы реалисты. Вы мало что в этом смыслите. Я из того поколения, которое, строя города, в одном конце их возводило церковь и школу, в другом – публичный дом. Вот это я называю реализмом.

Кит хорошо знала Старого Тома и понимала, что для него это лишь легкая разминка. Смеясь, она шутливо подняла руки вверх.

– Все, мы сдаемся.

В это время оркестр заиграл медленный вальс.

– Послушай, Том, ведь это наша песня.

– Песня? – нахмурился старик.

– Наш вальс, – с невинным видом поправилась Кит, – первый вальс я отдаю тебе. Вашу руку, сэр.

– Ты все это придумала, чтобы заставить меня замолчать, не так ли? Боишься, что я обижу твоих друзей.

– Ты угадал. И еще – мне чертовски хочется танцевать.

– Хочешь одним ударом двух зайцев убить, не так ли, малышка?

– Что-то в этом роде, – усмехнулась Кит.

Старый Том, довольно хмыкнув, отдал должное ее сообразительности.

– В таком случае покажем им, как надо танцевать медленный вальс, – сказал он, обхватив ее за талию.

Беннон проводил их взглядом и снова вернулся к гостям Кит и, в частности, рыжеволосой женщине, с любопытством изучавшей его.

– Ваш отец... – начала Пола и запнулась в поисках нужного слова.

– ... личность? – тихо подсказал ей Беннон.

– Да. Это подходит. Спасибо, мистер Беннон.

– Можно просто Беннон. – Он снова посмотрел в зал на медленно вальсирующих отца и Кит. – У моего отца на все есть свое мнение, и он не боится его высказывать.

– Да, это видно, – медленно и сдержанно промолвила Пола. – Я ждала, когда он назовет нас самонадеянными молокососами или что-то в этом роде.

– Сколько лет вашему отцу? – поинтересовался Мори Роуз.

– Восемьдесят два.

– Неужели? – искренне удивился Чип. – Ему не дашь столько.

– Нам бы дожить до его возраста и остаться такими молодцами, – задумчиво промолвил Мори, похлопывая себя по животу, – у меня, боюсь, мало шансов на это.

– Прошу прощения, – извинился Джон. – Я выйду на террасу покурить.

Мори кивнул.

– Иди, Джон. В случае чего, я скажу Кит, где тебя искать.

Уход Джона прервал общий разговор, и Мори решил этим воспользоваться.

– Насколько я знаю, вы давно знакомы с Кит? – спросил он Беннона.

– Давно, – ответил Беннон и снова посмотрел в зал. – Мы выросли вместе.

– Ах, вот как это было! – невольно воскликнула прислушивающаяся к их разговору Пола.

Беннон с интересом взглянул на нее.

– Да, так это было, – спокойно ответил он и снова посмотрел на танцующие пары. Ему показалось, что лицо отца покраснело. – Простите, я должен выручать отца. Кажется, он переоценивает свои силы.

Старый Том, вальсируя с Кит, в который раз заставил другие пары потесниться к краю.

– Ты знаешь, что на нас все смотрят, – пожурила его Кит.

– Потому что я танцую с самой прекрасной женщиной в этом зале. Видела бы меня моя Бьюти. Она бы приревновала меня к тебе. Нет, вру. Она никогда бы этого не сделала. Она любила тебя как дочь.

– Я тоже ее очень любила.

– Мне так не хватает ее, Кит.

Тут старик впервые сбился с такта, но тут же поправился. Но он уже утратил прежнюю ловкость. Встревоженная Кит заметила бисеринки пота на его лбу.

– Ты устал? – спросила она заботливо и вдруг пожалела, что позволила старому ворчуну так лихо кружить себя.

– Бенноны – как сенбернары. Выглядят старыми с самого рождения, – сердито отшутился Том и, чтобы не дать ей далее проявить заботу о нем, спросил: – Ты надолго к нам, Кит? Или это один из твоих очередных коротких налетов?


  51