Все. Спектакль закончен. Иден охватила паника. Вот-вот брызнут слезы. Она нырнула в дамскую комнату. Потом нашла Доналда, придумала историю о телефонном звонке и необходимости немедленного отъезда. Она попросила Доналда распорядиться, чтобы ее довезли до вокзала.
Затем Иден вернулась в зал и поискала Джереми. Он стоял, окруженный гостями. Они смеялись и шутили. Она увидела вопросительный взгляд Элиссон.
За долю секунды Иден приняла решение. Кивнув Элиссон, она направилась к двери. Уехать, не попрощавшись, непростительная трусость.
Но я не смогу попрощаться с ним без слез. Потом позвоню или напишу письмо.
Это все, на что она способна. Со временем Джереми простит ей бегство. Элиссон ему абсолютно подходит. Очевидно, он это тоже поймет. Иден закрыла глаза. Она сделала как лучше для других. И теперь пора исчезнуть.
Джереми остался доволен результатами пресс-конференции, но не мог дождаться, когда все закончится. Он собирался всю ночь проговорить с Иден. Кстати, где она?
Он осмотрелся. Справа в поле его зрения появилась женщина. Легкий шок охватил Джереми. Но он быстро пришел в себя и решил, что в такой ситуации тоже пришел бы. Женщина протянула руку:
— Мы не встречались…
— Вы Элиссон?
— И я совсем не та, кого вы ищете. — Она чуть улыбнулась.
Джереми не понял и насупился.
— Я немного удивлен, увидев вас здесь.
— Я тоже немного удивлена, что рискнула прийти. — Она пожала плечами. — Собственно, я собиралась всего лишь заглянуть, однако ваша помощница предложила мне познакомиться с вами.
— Иден?
— Не думаю, что она в этом зале. Я видела, как она уходила.
Вдруг Джереми ощутил страшную усталость. Он добился всего, что запланировал, и мечтал хоть немного побыть с Иден. Проклятье!
— Наверное, это не лучшее время для разговора, — заметила Элиссон.
— Наверное, не лучшее. Но мы еще пообщаемся?
— Да, я думаю. Но… у меня есть мужчина, — призналась Элиссон.
Джереми рассмеялся:
— Очень хорошо. Ведь вы не думаете, что я строил в отношении вас планы?
— Я — нет, — улыбнулась она. — Но Иден пропела вам такой дифирамб, что я растерялась.
Ах, значит, Иден снова беспокоилась о нем, снова старалась устроить его жизнь.
К нему подошел обеспокоенный Доналд.
— Я не хотел мешать, мистер Фултон, но…
— Скажи, в чем дело? — Доналд никогда не волновался по пустякам.
— Она уезжает. Сказала: какое-то неотложное дело. Я только что снес вниз ее сумки.
Джереми собрал все силы, чтобы держать себя в руках. Иден уезжает. Прямо сейчас. Она не нуждается в нем.
Джереми пошел было вперед. Но стулья сдвигались перед ним, люди загораживали проход. Он не мог пройти через зал, не продемонстрировав всем ограниченность своих возможностей.
— Это не имеет значения! — Он почти выкрикнул эти слова. Доналд даже вздрогнул. — Не имеет значения, что подумают люди. Не имеет значения, если я чего-то не могу видеть. Я должен найти Иден!
И Джереми ринулся сквозь толпу к двери. На каждом шагу он натыкался на гостей, выбивал из рук бокалы с выпивкой и не обращал внимания на крики. Не тратя времени на извинения, он побежал. Зацепился ногой за стол, зазвенела посуда. Джереми упал и расшиб колено. Его белый смокинг порвался.
— Иден, не уезжай! — кричал он. — Не оставляй меня!
— Что случилось с Фултоном? — проворчал пожилой джентльмен. — Он сошел с ума?
— Он ничего не видит, — объяснил кто-то. Джереми был одержим идеей найти Иден. Это единственное, что имело для него значение. Каким-то образом он добрался до парадной двери, открыл ее и словно нырнул в темноту ночи.
Гости последовали за ним, шепот сменился молчанием.
И потом он увидел фигуру, двигавшуюся к стоянке машин. Это, должно быть, она.
— Иден! — снова крикнул Джереми. Это был вопль загнанного зверя.
Иден остановилась и повернулась. Он подбежал к ней.
— Ты ушла, ничего не сказав, — пробормотал Джереми.
— Да. — Она закусила нижнюю губу и кивнула.
— Ты не хочешь попрощаться? — Он закрыл глаза.
— Я… — Она огляделась. — Я не могла, и… моя работа закончена. У тебя есть все, что нужно. Теперь ты прекрасно справишься сам.
Нет! Он никогда прекрасно не справится сам. Без нее. Но он не имеет права говорить об этом. Ему не нужна ее жалость.
— Джереми, что с твоим смокингом? И галстук криво повязан. А волосы… — Она встала на цыпочки и пригладила ему волосы. Он умирал от желания прижать ее к себе.