ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Отныне и навсегда

Не так романтично, конечно, когда дамы без детей. Написано в стиле этого автора. Что мне не нравится, так это шаблонные... >>>>>

Прилив

Хорошая книга >>>>>

Мои дорогие мужчины

Книга конечно хорошая, но для меня чего-то не хватает >>>>>

Дерзкая девчонка

Дуже приємний головний герой) щось в ньому є тому варто прочитати >>>>>

Грезы наяву

Неплохо, если бы сократить вдвое. Слишком растянуто. Но, читать можно >>>>>




  122  

Многие из числа собравшихся внизу уже склонялись к тому, чтобы прислушаться к её просьбе. Некоторые начали протискиваться к краю толпы, готовые, казалось, отправиться по домам. Однако многие были всё ещё возбуждены и настроены, как и прежде, решительно.

— Это все дело рук жёлтого дьявола!

— Да, — завопил другой мужчина, поднимая кусок верёвки. — И мы хотим, чтобы он заплатил за это!

Морган пробормотал Хетер:

— У нас не очень-то получается.

Она устало кивнула:

— Жаль, что мы не можем вызвать кавалерию.

— Нам остаётся полагаться на наши собственные войска, дорогая, — сказал он, подбадривающе подмигнув. — Мне кажется, настало время для перехода ко второй фазе нашего боевого плана.

Морган и Хетер ушли в дом, в коридор второго этажа. Минутой позже они снова появились на балконе в сопровождении всех девушек, каждая из которых несла большой горшок. Прежде чем люди, собравшиеся внизу, смогли определить, что они собираются делать, или отодвинуться на недосягаемое расстояние, с балкона хлынул дождь из липкого, подслащённого сиропа для газированный воды, обрызгивая и накрывая ничего не подозревающую толпу.

Пока собравшиеся внизу определяли, что на них обрушилось, и пытались очиститься от липкого вещества на головах, плечах и одежде, организованная команда наверху произвела второй залп. Хетер, Кружевная и Бренди, распоров подушки, высыпали на толпу перья. Морган, Роза и Перчик вылили через перила содержимое нескольких ночных горшков, а Жемчужина, Блёстка и Радость сбросили наполненные до краёв плевательницы.

В толпе воцарилась невообразимая паника, в разгар которой своевременно появился судья Свенсон. Вместе с ним прибыли шериф, его заместитель и несколько наиболее цивилизованных, уравновешенных жителей Додж-Сити. Среди них были Лайл Эшер, Дрейк Ивенс и жены нескольких горожан.

Чтобы привлечь внимание, Ватсон выстрелил в воздух. Шум мгновенно стих, и наступила такая тишина, что Хетер слышала биение собственного сердца.

— Так, так! — засмеялся судья Свенсон с непритворным удовольствием. — Поглядите-ка, что у нас здесь делается! Похоже на то, ребята, что вас порядком искупали в смоле и обсыпали перьями, ну и ещё кое-чем вдобавок! Фу! Ну и воняет от вас!

Ватсон, побуждаемый больше поведением судьи, чем чувством долга, последовал его примеру:

— Немедленно отправляйтесь по домам, пока я не арестовал вас! Вечеринка окончена.

— Эта, может, и окончена, но моя только начинается! — заявила одна из жён и, вклинившись в толпу, схватила своего мужа за ухо. — Гарольд Диггер, как тебе не стыдно! Отправляйся сейчас же домой и попробуй только испачкать мне пол этим дерьмом, которое тебя покрывает!

Вторая женщина размахивала кулаком перед лицом своего оскандалившегося супруга:

— Ты тоже, Марв! Разденься и вымойся на улице, у водокачки. Потом можешь отправляться спать на конюшню к своей лошади, так как от тебя воняет так же, как от неё. Боги! Какая грязь!

— А завтра вы все вернётесь сюда и будете убираться перед салоном, или я оштрафую вас за загрязнение улицы, а также за нарушение общественного порядка и ещё за полдюжину других нарушений, — напутствовал их судья Свенсон, в то время как раздражённая толпа начала расходиться. — У нас должен быть чистый город, а не свинарник.

ГЛАВА 33

— Я смотрю, ты снова носишь свой револьвер, — заметил Дрейк на следующий день.

— Да, — ответил Морган. — После вчерашнего события судья Свенсон решил, что это может оказаться кстати.

Дрейк улыбнулся:

— Держу пари, это поставило шерифа на уши. 'Кроме того, я только что узнал интересные новости, которые заставят его почесать в затылке.

Брови Моргана вопросительно приподнялись.

— Мне опять догадываться, или на этот раз ты не станешь валять дурака и выложишь все как есть?

— Помнишь нашего приятеля с поезда, кондуктора по имени Хэл Хант, того самого, что помогал арестовывать тебя и потом давал показания на процессе?

Морган кивнул:

— Да, и кроме того, он всё ещё должен мне двадцать четыре доллара, о которых предпочёл забыть.

Дрейк продолжал:

— Это все мелочи. Похоже на то, что старина Хэл мало получает на своей службе в железнодорожной компании, поэтому ему пришлось продать в Канзас-Сити пару дней назад несколько ювелирных изделий. Беда в том, что безделушки не были его собственными, а ювелир оказался достаточно бдительным и распознал их по описаниям в одном из перечней вещей, украденных во время ограбления поезда. Не желая насторожить Ханта, он попросил его прийти через час, чтобы у него было время оценить продаваемые изделия. Хант согласился, а ювелир, когда тот ушёл, известил об этом представителей власти.

  122