— Ну хорошо, — спокойным голосом согласилась Изабелла. — Найди какой-нибудь способ, чтобы я могла спокойно встретиться со своей сестрой, и я сделаю все, как ты скажешь.
— Найду. Имей в виду, Изабелла, я говорю совершенно серьезно: не смей выходить из дома без меня. Куда бы ты ни отправилась, я буду всегда с тобой. Твою безопасность я никому не доверю.
— А это не помешает твоим собственным делам в городе?
Изабелла намазала тост джемом.
— Нет. Все мои дела в городе — это ты.
— О! — Изабеллу согрели его слова, но она, конечно, не позволит ему догадаться об этом. — У тебя обязательно будут поручения, которые надо выполнить.
— И полный дом прислуги, которая будет выполнять их для меня. Все, кто мне нужен, могут прийти сюда. — Мак взял газету и опять развернул ее. — Между прочим, сегодня утром у меня важный посетитель, так что не планируй пока никаких выходов, как послушная жена.
Изабелла бросила в его сторону испепеляющий взгляд, который мог бы прожечь газету. Но, несмотря на раздражение, которое было вызвано властным высокомерием Мака, где-то глубоко в душе его забота давала Изабелле ощущение невероятного удовольствия и тепла.
Спустя полтора часа это ощущение тепла рассеялось, когда приехал лондонский адвокат семьи Маккензи.
Изабелла хорошо знала мистера Гордона. Сначала он разъяснял ей правовые аспекты ее брака с Маком и то, как он распорядился имуществом в ее пользу, потом помогал в запутанных вопросах их раздельного жительства. Мистер Гордон отговаривал ее от развода, объясняя, что получить развод трудно и достанется он дорогой ценой. Ей предстоит обвинить Мака в мерзком поведении, а Мак перед всем миром будет защищать себя в суде. В случае раздельного жительства головной боли и скандалов намного меньше. В конце концов, Изабелле был нужен только покой. Мак обеспечит ей безбедное существование, и она станет жить так, как ей нравится. Во время всей этой суматохи мистер Гордон был добр, внимателен и терпелив, и Изабелла всегда будет ему благодарна за это.
— Ваша светлость.
Адвокат поклонился и пожал Изабелле руку. В отличие от сложившегося образа адвоката в виде сухонького, довольно пожилого человека мистер Гордон был высоким, пухлым и розовощеким мужчиной с дружелюбной улыбкой на губах. Он был женат и имел пятерых детей, таких же пухлых и розовощеких, как он сам.
— Мистер Гордон, я очень рада вас видеть. Как поживает ваша семья?
Пока мистер Гордон без умолку говорил о своих домашних, Изабелла проводила его в гостиную. Они вошли и увидели Мака, который, ползая на четвереньках, катал на спине Эйми.
Изабелла замерла в дверях. Мак был в жилете и рубашке. Эйми вцепилась руками в его волосы и дергала их так, как хотела, и визжала от удовольствия, пока Мак катает ее на спине.
— А это, должно быть, и есть тот ребенок, о котором идет речь, — сказал мистер Гордон.
Мак осторожно спустил Эйми на пол, потом поднял и подбросил вверх. Малышка опять взвизгнула от восторга. Мак посадил ее на руку и повернулся поприветствовать мистера Гордона.
— О котором идет речь? — переспросила Изабелла.
Она предложила адвокату сесть и сама села на софу.
— Я попросил Гордона прийти, — Мак присел на подлокотник софы, по-прежнему держа Эйми на руках, — и официально оформить удочерение. Я стану опекуном Эйми, пока она не достигнет совершеннолетия.
— Ты? — снова переспросила Изабелла. — Я думала, что сама удочерю ее.
— Я тоже говорил так Гордону, но он сказал, что для Эйми в будущем будет лучше, если ее официальным опекуном стану я, тем самым обеспечив ей покровительство семьи Маккензи. А ты будешь ее воспитывать так, как считаешь нужным, и, конечно, принимать все важные решения.
Опять Мак проявил свою власть, и Изабелле стало тепло и радостно на душе. Она немного боялась, что Мак по-другому посмотрит на Эйми сегодня утром, как на дочь человека, который напал на Изабеллу, и не захочет иметь с ней больше ничего общего. Теперь стало понятно, что Мак сумел разделить поступки преступника и жизнь невинного существа. Мак был умен — она всегда знала это и любила его за это еще больше.
— Вы уверены в этом, милорд? — спросил Гордон. — Принятие опекунства над ребенком, особенно над девочкой, влечет за собой большой груз ответственности.
— Ей же потребуется, чтобы кто-то платил за ее платья, — беспечно пожал плечами Мак, — шляпки, ленты и другие безделушки. Мы отправим ее в академию мисс Прингл и устроим для нее такой дебютный бал, какого Лондон еще не видел. — Мак подмигнул Изабелле. — И строго-настрого запретим ей тайно бежать с каким-нибудь случайным лордом.