ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>

Яд бессмертия

Чудесные Г.г, но иногда затянуто.. В любом случае, пока эта серия очень интересна >>>>>




  105  

Он выбежал из дома, забрался в экипаж, и тот понесся, как мифическая колесница из романа «Бен Гур». Подъехав к дому Кэррингтонов, он объяснил ситуацию Бет и Джейку.

— Они же совсем крошки! — запричитала Бет. — Не могу поверить, что они решились на такое. Мы с Синтией были утром на вокзале, когда Китти уезжала, и не видели никаких признаков близнецов.

— Я еду в «Трипл-Эм», чтобы узнать, добрались ли они туда. Вы поможете мне?

Джейк бросил взгляд на часы, затем поспешил к своему письменному столу и вытащил из ящика расписание поездов.

— Через пятьдесят минут из Роки-Маунтин отправляется товарный состав на Денвер. Вы можете успеть на него, если поторопитесь, Джаред.

— Спасибо. Я заскочу домой, чтобы предупредить отца.

— Хорошо, я заеду за вами через пятнадцать минут, — сказал Джейк.

Пока Джаред, вернувшись домой, бросал в чемодан самые необходимые вещи, в комнату вошел Сет:

— Я зашел попрощаться. Как только выяснится, что с близнецами все в порядке, я уеду, — сказал он.

— Куда ты собрался?

— Видишь ли, я в большом долгу перед тобой и отцом и хотел бы вернуть его. В общем, после того, как судья вынес вердикт, я поговорил с Дианой и предложил отвезти ее в Париж.

— Что? Проклятие, Сет, у меня нет времени для подобной чепухи. О чем, к дьяволу, ты толкуешь?

— Я считаю, что, пока Диана крутится вокруг Далласа, она будет создавать тебе и близнецам проблемы. Ей нужна кругленькая сумма и веселая жизнь, так почему бы не пойти ей навстречу?

Джаред повернулся и впервые внимательно посмотрел на брата.

— Сет, ты не обязан этого делать.

— Конечно. Но кто знает, может, мне это понравится.

— Даже не знаю, что сказать…

— Сделай мне еще одно одолжение, старший братец. Женись на Китти. Не позволяй своей дурацкой гордости все испортить.

— Вначале мне придется ее убедить.

— И поцелуй за меня этих маленьких плутовок.

— Обязательно.

Мужчины обменялись рукопожатием, затем Джаред притянул Сета к себе и крепко обнял. Он не мог припомнить, когда в последний раз обнимал младшего брата.

Спустя полчаса Джаред находился в служебном вагоне товарного поезда, направлявшегося в Денвер — с незапланированной остановкой в Калико, штат Техас.

Яркий диск солнца только-только показался над горизонтом, когда Джаред сошел с поезда и помахал рукой, прощаясь с машинистами.

Проигнорировав табличку «Закрыто», выставленную в окошке билетной кассы, Джаред дергал за колокольчик до тех пор, пока в задней части станционного здания не зажегся свет. Окошко отворилось, и в нем показался заспанный мужчина, облаченный в ночное белье:

— Мы открываемся только через два часа, мистер.

— Я всего лишь хотел кое-что выяснить. Вы знакомы с Кэтлин Драммонд?

— Конечно, с самого ее детства.

— А вы не заметили, вернулась она сегодня в Калико?

Мужчина смерил его настороженным взглядом:

— А вам какое дело, мистер?

— Меня интересует, не было ли с ней моих дочерей. Восьмилетних близнецов с короткими темными волосами.

— Вы не видели их?

— Я вот что скажу, мистер. Если вы попытаетесь причинить вред Китти, то скоро поймете, что откусили больше, чем способны проглотить. Кто-кто, а Маккензи своих женщин в обиду не дадут.

— Разумеется, нет. Я хотел лишь убедиться, что мои дочери благополучно прибыли сюда.

— Помнится, с ней и впрямь были две малышки.

— Слава Богу! Слава Богу! — воскликнул Джаред, разрываясь между облегчением и благодарностью. — Вы, случайно, не знаете, где они могут быть сейчас?

— Наверное, в «Трипл-Эм». Люк Маккензи приехал в город на коляске, и они укатили вместе с ним.

Джаред пришел в такое радостное состояние, что у него закружилась голова.

— Извините, что злоупотребляю вашим вниманием, сэр, но как мне добраться до «Трипл-Эм»?

— Поезжайте по дороге прямо через город; поворот на ранчо находится примерно в десяти милях отсюда.

— Еще раз спасибо. Где здесь можно нанять лошадь и отправить телеграмму?

— В платной конюшне и конторе Вестерн-Юнион, где же еще? Только они тоже открываются через два часа. А теперь, мистер, с вашего разрешения я пойду спать.

— Спасибо. Спасибо за все.

Местный ресторан тоже был закрыт. Лишенный возможности подкрепиться даже чашкой кофе, Джаред провел следующие два часа на скамье перед зданием телеграфа, нетерпеливо постукивая ногой, в ожидании открытия. Наконец, отправив телеграмму с радостными известиями отцу, он нанял лошадь и поскакал по дороге, ведущей из Калико в «Трипл-Эм» — бастион Маккензи.

  105