ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мои дорогие мужчины

Книга конечно хорошая, но для меня чего-то не хватает >>>>>

Дерзкая девчонка

Дуже приємний головний герой) щось в ньому є тому варто прочитати >>>>>

Грезы наяву

Неплохо, если бы сократить вдвое. Слишком растянуто. Но, читать можно >>>>>

Все по-честному

В моем "случае " дополнительно к верхнему клиенту >>>>>

Все по-честному

Спасибо автору, в моем очень хочется позитива и я его получила,веселый романчик,не лишён юмора, правда конец хотелось... >>>>>




  102  

— Я живу в Ноб-Хилл.

— Это довольно далеко отсюда, миссис Прескотт. Хотелось бы видеть вас дома в безопасности, но мне нужно остаться здесь; вероятно, кто-то еще нуждается в моей помощи.

До них донесся звон колокола пожарной машины. Затем, прежде чем Лорел успела сообразить, что происходит, земля под ними вновь начала содрогаться. Мерфи опять схватил Лорел, и они прижались друг к другу в дверном проеме здания. Второй толчок, хотя и страшный, был все же менее сильным и продолжался несколько секунд. Дрожащие, огромные, цвета лаванды глаза Лорел вопрошающе смотрели на Мерфи.

— А это что было?

— Толчок. Толчки, наверное, будут еще некоторое время повторяться. Самое страшное, что каждый такой толчок может вызвать дальнейшее разрушение уже поврежденных зданий.

Его блуждающие по сторонам зеленые глаза заметили на некотором расстоянии от них дымок разгорающегося пожара.

— Отсюда лучше уйти. Я провожу вас.

Им понадобилось около получаса, чтобы добраться до ближайшего угла улицы. Приходилось обходить огромные длинные трещины, образовавшиеся на тротуаре, оборванные электрические линии, потоки воды из разорванных водопроводных магистралей. В воздухе стоял сильный запах газа. Они слышали резкие сигналы мчавшихся в разных направлениях пожарных машин.

Суровое лицо Мерфи все больше хмурилось от возраставшей тревоги. С самого основания города пожары были страшным бичом Сан-Франциско, так как до сих пор большинство жилых домов строилось из дерева, теснясь друг к другу, где только это было возможно. Пожарный департамент Сан-Франциско был одним из лучших в стране, но и он не имел достаточного опыта борьбы с огнем в такой ситуации.

— Да, им сегодня придется туго, — сурово предсказал Мерфи. — Поврежденные газопроводы, открытые камины, опрокинутые лампы и печи…

На углу Мерфи был вынужден оставить Лорел.

— Будьте осторожны и постарайтесь как можно скорее попасть домой. Сюда скоро нагрянут воры, будут грабить магазины, пока не появились владельцы. Если будут новые толчки, спасайтесь в дверных проемах. Это гораздо безопаснее, чем оставаться на открытой улице.

— Запомню. И спасибо вам.

Лорел не хотелось даже думать о том, что дальше придется идти одной, но она сознавала, что и так надолго отвлекла полицейского от его прямых обязанностей.

— Вы тоже будьте осторожны, сержант Мерфи. Вы очень хороший человек.

— Доберетесь до дому, — Мерфи даже покраснел от ее похвалы, — откройте краны и наберите как можно больше воды во все емкости. Напор воды снизится, и вы потом будете рады своей предусмотрительности. Надеюсь, у вас есть запасы провизии.

— А зачем?

— Магазины не скоро начнут работать, а если железнодорожные пути требуют ремонта, то продукты в магазинах иссякнут за несколько дней.

— Что еще вы посоветуете?

Мерфи, прежде чем ответить, переждал шум от проезжавшей мимо пожарной машины.

— Если у вас обвалился дымоход, не зажигайте огня, даже для приготовления пищи, в крайнем случае стряпайте на улице. И до наступления темноты достаньте свечи.

Он огляделся вокруг, не видно ли где признаков пожара.

— Вам лучше поспешить, миссис Прескотт. Желаю удачи!

— И вам, сержант Мерфи.

Лорел продолжала идти по Второй стрит, прокладывая себе путь среди развалин. Часто ей приходилось обходить обвалившиеся дома и завалы, преграждавшие путь. Она надеялась добраться до оставленной ею коляски, хотя не было уверенности, что потом удастся проехать по искалеченным и засыпанным улицам.

Везде Лорел видела страшные разрушения, к счастью, ей не попадались на глаза пострадавшие люди. По счастливой случайности землетрясение в Сан-Франциско восемнадцатого апреля произошло ранним утром, до того как улицы города заполнились транспортом, а в учреждениях появились служащие. Случись оно в девять часов утра или в полдень, это могло бы вызвать неразбериху и общую панику. Благодарение Богу, что прошлый вечер, когда в переполненном зале пел Карузо, закончился благополучно!

Вскоре Лорел с огорчением обнаружила, что ей нечего беспокоиться о том, как добраться до дома на лошадях. Когда она, наконец, дошла до того места, где оставила коляску, ни лошадей, ни коляски там не оказалось. Очевидно, лошади, объятые страхом, в панике умчались. Бог знает, где они сейчас!

Лорел присела на обочину тротуара, желая немного отдохнуть. Ей хотелось кричать и плакать от безнадежности. Почему именно в это утро она нашла злополучное письмо и решила убежать? Она должна была быть дома в постели, когда началось землетрясение. Да, но что с Брендоном? Где он может быть сейчас? Дома ли он и умирает от страха за нее? А может, их дом разрушен, и там все погибли? Или он выдержал толчки и цел? Что с Брендоном?

  102