ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Ореол смерти («Последняя жертва»)

Немного слабее, чем первая книга, но , все равно, держит в напряжении >>>>>

В мечтах о тебе

Бросила на 20-ой странице.. впервые не осилила клейпас >>>>>

Щедрый любовник

Треть осилила и бросила из-за ненормального поведения г.героя. Отвратительное, самодовольное и властное . Неприятно... >>>>>




  139  

– Окажись я на ее месте, – отвечала Грейс, осуждающе приподняв одну бровь, – я бы постаралась отсидеться дома, но она уверяет, что доктор находит ее самочувствие отличным и разрешил вернуться к обычному распорядку жизни еще неделю или даже две назад. Похоже, со временем медицинские нормы меняются. А ты можешь звать меня матушка Синклер, как это делают мои старшие невестки, – добавила она с таким торжественным видом, словно оказывала Андреа немыслимое благодеяние.

– Если вы не возражаете, я бы предпочла звать вас Грейс, – дипломатично отклонила Андреа столь великую честь. – Это просто чудесное имя, в нем удивительным образом сочетаются уравновешенность и стиль, и оно как нельзя лучше подходит вам.

– Поступай как знаешь, – резко отвечала Грейс, хотя Андреа успела отметить в ее тоне нотку теплоты. На сем леди развернулась и проследовала прочь, дав мужу знак сопровождать ее.

– Отлично сыграно, Андреа, – шепнул Роберт Синклер с лукавым подмигиванием, улучив минуту, чтобы задержаться и чмокнуть невестку в щечку. – Осу лучше угощать сиропом, а не уксусом. Только не переборщи с сахаром, а то увязнешь сама.

– Благодарю, мистер Синклер, – улыбнулась Андреа. – Я обязательно постараюсь.

– Папа, – поправил он с таким знакомым золотистым блеском в глазах. – Зови меня просто папа.

Следя за тем, как он пристроился в хвост своей половине, Андреа лишь покачала головой, дивясь, как такого добродушного джентльмена угораздило жениться на такой высокомерной особе. Как раз в этот момент мимо прошел официант с подносом, уставленным прохладительными напитками, и она потянулась, чтобы взять и себе бокал. Только тут Андреа отметила, что напитки нес именно тот малый, про которого она собралась поподробнее расспросить Кена. И она еще раз внимательно окинула взглядом «слугу», неловко манипулировавшего подносом в густой толпе.

Но что, что же в его облике так ее насторожило? Может, его ливрея, вся в складках, явно подобранная не по росту, в отличие от остальных подставных слуг? И его усы, казавшиеся какими-то чересчур встопорщенными и не подходившие по оттенку к рыжей растительности на голове? Нет, что-то несомненно отличало…

С обреченным вздохом она постаралась выкинуть его из головы. Она обязана встречать гостей, присматривать за обедом – да мало ли у нее обязанностей?! Определенно, ей и так хватает хлопот.

Когда прибыли все приглашенные, а ничего непредвиденного так и не произошло, Андреа слегка расслабилась. Она мило общалась с гостями, вела светские беседы со множеством новых лиц, которых Брент то и дело представлял ей: его коллеги – адвокаты, их семейный доктор, двое судей со своими супругами. Большинство из них восхищались ее красотой, спрашивали Брента, где он разыскал такую невесту, интересовались, как Андреа понравился Нью-Йорк, и приглашали стать членом различных клубов и обществ.

Она направлялась к кухне, чтобы узнать, можно ли уже начинать накрывать на стол, как вдруг примеченный ранее слуга со странными усами преградил ей дорогу.

– Ах, извините, – машинально произнесла она. Попытавшись обойти его сбоку, Андреа застыла вдруг на месте, так как что-то твердое и круглое, как раз диаметром с пистолетное дуло, уперлось ей в бок. Она с испугом подняла глаза на типа в ливрее, и неожиданно до нее дошло, что за мутными стеклами очков она видит такие знакомые ей медвежьи глазки.

– Верно, верно, сестричка, – тихонько пробасил он. – Ты видишь доброго старого Ральфа, и он заглянул на минутку, чтоб тоже поздравить молодых, э?

Богатенькую, сладенькую парочку, которая собралась прошвырнуться в Европу за мои деньжата. Ну ты уж прости, да придется нам с тобой прогуляться по своим делишкам, девка. Дуй-ка вверх по лестнице к себе в спаленку – ты ведь наверняка припрятала там то, что мне задолжала. И если будешь умненькой да тихонькой, ровно мышка, мы и разойдемся полюбовно, сестричка.

Он сильно ткнул дулом пистолета ей в ребра.

– Ну, теперь давай, давай, топай ножками потихоньку да полегоньку – глядишь, добрый Ральф и не тронет тебя.

Андреа потом всю жизнь не переставала удивляться, как ей удалось проделать весь путь до лестницы в спальню с невозмутимым выражением лица, как никто из гостей не смог различить под этой маской смертельный ужас. Нет, она прошла через толпу гостей на удивление легко, хотя сердце у нее готово было выскочить из груди. Вот она подошла к самой лестнице, и, как назло, ей не встретился по пути ни Кен, ни Брент. И Андреа начала подниматься, еле передвигая ноги, а Ральф вплотную следовал за нею – она могла даже чувствовать на затылке его горячее дыхание.

  139