ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  64  

— Вот как! — изобразила удивление Джулия. «Я знаю, — сказала она мысленно. — Но я изобретаю историю, где частичная правда соседствует с правдоподобной ложью. Ради Джейса». — Позвонившая мне женщина, разумеется, этого не знала. Она заядлая курильщица, хотя много раз пыталась покончить с курением. Так или иначе, мне почему-то кажется, что знание причины пожара может ей помочь. Я не знаю, проводила ли она расследование. Может, вы знаете?

Вопрос был риторический. Явно. Но даже если бы он не был таковым, Джулия поняла, что ни один из мужчин на него бы не ответил. Они, а не она подвергли ее допросу. Джентльмен-журналист. Футболист-полицейский.

Мужчины наперебой задавали вопросы, вежливость сменилась серьезностью — допрос продолжался.

— Как зовут эту женщину? — спросил Роули.

— Я знаю лишь ее имя. Энн. Также звали и мою бабушку.

— И она живет в Тирнее? — решил уточнить Трой.

— Не обязательно. Скорее всего нет. Я даже не знаю, почему мне так кажется. Может быть, потому, что медицинский центр, в котором я работала, находится в двадцати милях от Тирнея и обслуживает пациентов, живущих в этом радиусе. То есть все маленькие городки в этой части Канзаса.

— Она знает, как вас зовут?

— Только мое имя. Я всегда отвечаю по телефону: «Это Джулия. Чем я могу вам помочь?»

— Почему вы оказались здесь сегодня, Джулия?

— Это был какой-то внутренний толчок. Я была в Денвере, увидела на карте в мотеле название Логанвилл, день был отменный — почему бы не прокатиться? Я подозревала, что Энн так и не попыталась докопаться до причины пожара, как она не стала звонить врачам, которых я ей порекомендовала. Если я смогу узнать причину, подумала я, то постараюсь найти способ дать ей знать.

— Но вы не знаете ее фамилии.

— Не знаю. Но можно было бы спросить менеджера, не звонила ли она мне и не остался ли у них номер ее телефона или ее фамилия. Я могла бы сообщить ей то, что мне удалось узнать, и это могло бы ее успокоить, а теперь…

— Все не слишком обнадеживающе, не так ли?

— Верно.

— Но вы распечатали статьи, — без особой симпатии заметил шеф логанвиллской полиции.

— Да, распечатала. — Джулия заметила, что принтер выполнил задание и перестал жужжать, а на столе осталась стопка бумаги. — Я хотела бы взять это с собой, если можно, и хотя я знаю, что существует грант, я готова заплатить.

— Грант для того и существует, — пожал плечами Трой. — Не позволяйте ей платить, миссис Бирс.

— Разумеется, я не позволю.

— Зачем вам нужны эти статьи, мисс Хейли? — поинтересовался Роули Рамзи.

— Я хотела бы внимательно их прочитать и подумать, не удастся ли мне успокоить эту женщину. А заодно и себя. Ее страх коснулся меня, и теперь… Это так ужасно, правда? Должно быть, вы очень хотите его найти. — А Джейс в не меньшей степени хочет знать, кто погубил его драгоценную паству, подумала Джулия, а вслух произнесла: — Я сожалею, что не смогла вам помочь в этом, как вы, наверное, надеялись.

— Мы сожалеем, что напугали вас, — проговорил Трой. — И просим прощения за то, что учинили вам допрос.

Извинение последовало лишь от Троя. Хотя, насколько поняла Джулия, оно было заявлено от имени обоих.

Шеф полиции не сказал ничего, совершенно ничего, и они тут же ушли, и Джулия осталась наедине с миссис Бирс. Библиотекарша тоже извинилась перед ней.

— Но вы ведь им не звонили, — уверенно заявила Джулия женщине, которая была так похожа на ее бабушку. — И даже если бы позвонили, я бы это поняла. — Затем, не выдержав, спросила: — Вы знали его, миссис Бирс? Я имею в виду, вы знали Сэма?

— Да, Джулия, знала. Он был такой ласковый. — Миссис Бирс вздохнула. — Даже самые ласковые создания, наверное, способны впасть в неожиданную ярость. Хотя причинить боль Мэри Бет, ударить ее с такой силой, чтоб у нее треснул череп… это мне кажется за пределами того, что способно совершить ласковое создание. И потом, это хладнокровное убийство очаровательной малышки Грейс. Я до сих пор не могу в это поверить.

«Не верьте этому, миссис Бирс. Верьте в Джейса. Пожалуйста».

Выйдя из библиотеки, Джулия не стала знакомиться с улицами Логанвилла. Она покинула его немедленно, как это сделал Джейс в ту светлую полночь.

Джейс отправился в ту рождественскую ночь в изумрудный лес умирать.

А куда держала путь она в этот холодный декабрьский день?

Туда, где она будет жить, где начнет все сначала.

В Эмералд-Сити. Где Джейс Коултон никогда не был и никогда не будет.

  64