ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Голос

Какая невероятная фантазия у автора, супер, большое спасибо, очень зацепило, и мы ведь не знаем, через время,что... >>>>>

Обольстительный выигрыш

А мне понравилось Лёгкий, ненавязчивый романчик >>>>>

Покорение Сюзанны

кажется, что эта книга понравилась больше. >>>>>

Во власти мечты

Скучновато >>>>>




  88  

— Уже скоро. — Мелис старалась сдержать нервную дрожь. Из-под деревьев, где Арчер разместил своих людей, не доносилось ни звука. Может быть, это ничего не значит, может быть, все идет по плану. А может быть, это означает провал. — Я сказала то, что знаю от Фила. Он терпеть не мог тяжелый труд. Он мне сказал, что глупо копать глубоко, раз мы все равно собираемся завалить место камнем.

— Я и сам не люблю физический труд, — сквозь зубы пробормотал Пенниг, врезаясь лопатой в землю. — Хотел бы я рыть траншеи, не стал бы… — Он оборвал себя на полуслове. — Кажется, что-то есть.

Арчер придвинулся ближе.

— Копай, черт тебя побери!

— А я что делаю? Я копаю.

И в самом деле комья так и полетели из-под лопаты.

Они больше не обращали на нее внимания.

Мелис сделала крошечный шажок назад, к двум соснам. Потом еще один. И еще один.

Они вытащили сундук, начали сбивать замок.

Мелис отступила еще на два шага.

Как только они откроют сундук и начнут рыться в его содержимом, она побежит.

Под деревьями было по-прежнему тихо, и эта тишина давила на нее.

Слышалось только напряженное пыхтенье Пеннига и Арчера, пока они поднимали крышку.

— Какого черта?

Пусто. Даже с того места, где она стояла, было видно, что сундук пуст.

Арчер с руганью повернулся к ней.

Она зигзагами, короткими перебежками бросилась к соснам.

Пуля, обжигая, просвистела у самого ее уха.

Еще один ярд. Ей казалось, что она движется, как в замедленном кино.

Боль рванула ее левый бок, удар пули по инерции толкнул вперед. Шатаясь, ковыляя, она сделала несколько последних шагов и оказалась под соснами.

Револьвер. Надо найти револьвер. Мелис принялась лихорадочно шарить в сухой траве и опавших сосновых иголках под деревом.

Арчер, ругаясь на чем свет стоит, звал своих людей на помощь.

В нескольких ярдах впереди нее замаячила какая-то неясная фигура. Еще один наемник Арчера?

Где же револьвер? Под деревьями было так темно, что она ничего не видела.

Вот он. Нашла.

Тут она увидела, как Джед валит охранника, садится на него верхом и сворачивает ему шею.

Арчер. Она должна достать Арчера.

Она потеряла его из виду. Зато она видела Пеннига, он шел прямо на нее. Его лицо было искажено бешеной яростью.

Мелис подняла револьвер и выстрелила.

Он пошатнулся.

Она выстрелила еще раз.

Он упал на землю.

Джед опустился на колени рядом с ней, забрал у нее револьвер.

Она мотнула головой.

— Нет. Арчер. Мы должны достать Арчера.

— Нет, мы должны остановить кровотечение. — Джед начал бережно расстегивать ее рубашку. — Черт возьми, я же говорил тебе, что это рискованно!

— Арчер…

— Он сбежал, как только понял, что его люди не придут ему на помощь. Может быть, Николасу удастся его поймать, но вряд ли, — хрипло проговорил Джед. — У Арчера была хорошая фора. Николас был на этой стороне, рядом со мной. — Джед сделал из рубашки компресс и прижал его к ране. — Тебе нужен врач. Я же тебе говорил, что…

— Прекрати… — Господи, ей было дурно. Голова кружилась. — Хватит твердить: «Я же тебе говорил». У нас все получилось бы, если бы не сундук… Он был пуст. Он не должен… быть пуст…

— Кровища… — Джед выругался себе под нос. — Так и льет. Куда, черт побери, делся Николас? Мне надо, чтобы он зажал рану, пока я несу тебя в машину. К черту Арчера. Мы с ним потом…

Больше Мелис ничего не слышала.

Занавески в красную клеточку.

Это было первое, что заметила Мелис, когда открыла глаза. Занавески в красную клеточку и кожаное кресло в углу комнаты.

— Ну как? Вы снова с нами? — Смуглый мужчина лет пятидесяти в вязаном свитере взял ее запястье и сосчитал пульс. — Я доктор Гонсалес. Как вы себя чувствуете?

— Голова немного кружится.

— У вас пулевая рана в левом боку. Пуля не задела жизненно важных органов, но вы потеряли много крови. — Он улыбнулся. — Не так много, как кажется вашему другу мистеру Келби, но все-таки довольно много. Мистер Келби вел себя грубо и вызывающе. Он ворвался ко мне в дом с криками и угрозами. Я чуть было не выбросил его вон. Мы тут на Кадоре к такому не привыкли. Это очень мирный остров. Вот потому-то я и осел здесь.

— Где он?

— На улице. Я ему сказал, что он может подождать в машине, пока вы не очнетесь. Он производит слишком много шума.

— А это очень мирный остров, — повторила она его слова. — Мне необходимо его увидеть.

— Пусть подождет еще несколько минут, ничего с ним не случится. Я дал ему антибиотики для вас, но если увидите признаки воспаления, немедленно обратитесь к врачу. — Он замялся. — Надеюсь, вы понимаете, что мне придется сообщить о пулевом ранении?

  88