ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Потому что ты моя

Неплохо. Только, как часто бывает, авторица "путается в показаниях": зачем-то ставит даты в своих сериях романов,... >>>>>

Я ищу тебя

Мне не понравилось Сначала, вроде бы ничего, но потом стало скучно, ггероиня оказалась какой-то противной... >>>>>

Романтика для циников

Легко читается и герои очень достойные... Но для меня немного приторно >>>>>

Нам не жить друг без друга

Перечитываю во второй раз эту серию!!!! Очень нравится!!!! >>>>>

Незнакомец в моих объятиях

Интересный роман, но ггероиня бесила до чрезвычайности!!! >>>>>




  29  

– Итак, вы хотите выдать ее замуж по расчету, – ответила Мелисса. – Но можно ли представить себе что-либо более ужасное для Черил, выросшей в кругу любящей семьи?

– Любящая семья есть у каждой девушки, – возразил сэр Олдвик.

– Нет, не у каждой, – с горечью ответила Мелисса. – Да если бы и так, какая девушка захочет стать разменной монетой, товаром, достающимся тому, кто больше предложит?

– Я видел немало счастливых браков по расчету, – ответил герцог. – Женщина получает имя мужа, его покровительство, положение в обществе – а то невразумительное чувство, что поэты восхваляют под именем любви, можно ведь питать и к детям.

И вы думаете, этого достаточно? – воскликнула Мелисса. – Вы думаете, девушка, подобная Черил, сможет довольствоваться светскими увеселениями, приставкой к имени и гербом на дверце кареты? – Глаза Мелиссы блистали гневом; теперь она говорила так же резко, как герцог. – Все вы, мужчины, полагаете, что у женщины нет ни души, ни сердца. Все, что ей нужно, – наряды и безделушки; все, что она способна чувствовать, – благоговение перед мужчиной, даровавшим ей свое, как вы выражаетесь, «покровительство». – Она глубоко вздохнула и продолжала: – Женщины чувствуют так же, как мужчины, если не глубже. Но вы обращаетесь с ними как с бездушными куклами и обращаете на них внимание не больше, чем на лошадей или собак.

– Вы на редкость убедительны, мисс Уэлдон, – ответил герцог, и Мелиссе показалось, что он насмехается над ней. – Однако для женщины нет иного удела в жизни, кроме брака.

– Брака с любимым и любящим! – воскликнула Мелисса. – А не с тем, кто видит в ней лишь машину для производства детей!

Наступило молчание. Наконец герцог прервал его:

– Черил еще слишком молода для замужества. Она полюбит снова – и, без сомнения, полюбит человека более достойного.

Почему вы думаете, что Чарльз Сондерс ее недостоин? – горячо возразила Мелисса. – Потому что Черил его любит? Потому что он небогат? И этого, по-вашему, довольно, чтобы выносить приговор? Вы не видели Чарльза, вы ничего о нем не знаете – однако заранее уверены, что он человек бесчестный. Это низко, ваша светлость! Чарльз полюбил Черил еще пятнадцатилетней девочкой. Он ждал два года, считал дни, не взглянул ни на одну другую женщину… – Взволнованный голос Мелиссы окреп, стал глубоким и благородным. – И вот, когда счастье было уже так близко, – вдруг, как в трагедии, по мановению рока все переменилось. Родители Черил погибли, и судьба ее теперь в ваших руках. А вы готовы разбить ей сердце в угоду жестокому и бессмысленному предрассудку!

Мелисса замолкла, внезапно сообразив, что тон и слова ее далеки от смиренной просьбы.

– Боюсь, своим заступничеством я лишь навредила Черил, – со вздохом заметила она. – Я хотела пасть к вашим ногам и молить, чтобы вы пощадили ее, – а вместо этого начала проповедовать веру, в которую вы никогда не обратитесь, ваша светлость.

– Почему вы так в этом уверены? – задумчиво спросил герцог.

– Потому что вы глухи к голосу логики и справедливости, – воскликнула Мелисса, вновь забываясь в пылу спора, – вы признаете лишь свою волю и свое желание! Вы сказали, – значит, так и будет! Вы воображаете себя всемогущим Богом! Но так нельзя… поверьте мне, так нельзя жить!..

И вновь наступило долгое молчание.

– А вы – необычная женщина, – медленно произнес наконец герцог.

– Я не говорю о себе, – продолжала Мелисса, – но, если вы хотите знать мое мнение, ничто не может быть для женщины ужаснее и унизительнее брака против воли, брака с человеком, которого любить она не может, который ей отвратителен физически… – Голос Мелиссы дрогнул: она вспомнила Дэна Торпа. – Пожалуйста, постарайтесь меня понять, – тихо продолжила она. – Черил действительно любит! Всей душой и сердцем, как и ее отец. Ради своей любви она готова на любые жертвы. Я не сомневаюсь, что и в семьдесят лет Черил будет испытывать к Чарльзу те же чувства, что в семнадцать.

– Так вы и вправду верите, что время не властно над любовью?

Мелиссе снова почудилось, что герцог над ней смеется.

– Ваш брат женился в семнадцать лет, – тихо ответила она, – и был счастлив всю жизнь. Черил во всем копия отца, и, если вы разлучите ее с Чарльзом, как намереваетесь, не на какое-то время, а навсегда, она не переживет этого. – Мелисса глубоко вздохнула. – Она возненавидит жизнь и начнет призывать к себе смерть. Душа ее иссохнет, сердце окаменеет, ум станет холодным и безжалостным. Она никогда больше не будет счастлива.

  29