ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слезы изменника

Легко читается. Есть все - любовь, секс, разочарования и хеппи энд >>>>>

Прелестная дикарка

Сначала пролистывала абзацы, потом страницыДумала , а вдруг сейчас будет интересно ...... >>>>>

Вереск и бархат

Очень даже ничего) милая сказка , разок прочитать можно даже с удовольствием >>>>>

Месть, любовь и косметика

Легко читается очень неплохо)) >>>>>




  7  

Когда его светлость проходил мимо слуг, они низко склоняли перед ним головы, на что он обычно отвечал приветливой доброжелательной улыбкой.

Сегодня все было по-другому. Герцог с каменным выражением лица проследовал мимо них.

Но едва он преодолел пару ступенек, как отчаянный детский крик заставил его вздрогнуть и оглянуться.

Из глубины темной площади появилась женщина, которая преградила герцогу путь, вцепившись в него дрожащими руками, с возгласом:

— Спасите! Спасите меня!

Она выглядела такой испуганной, что герцог застыл в изумлении. Ее личико показалось ему очень юным, а глаза — огромными и округлившимися от ужаса.

— Спасите! Помогите! — повторяла она. — За мной… гонятся!

Дворецкий решительно шагнул вперед и оторвал женщину от герцога.

— Хватит, милая, хватит! Иди своей дорогой и не путайся здесь под ногами. Подобным особам тут не место!

В это же время другой лакей, помоложе, подхватил женщину сзади.

— Не беспокойтесь, ваша светлость! Мы с ней разберемся, — сказал дворецкий.

Мужчины крепко держали женщину за руки, но, когда она поняла, что ее собираются оставить одну на темной площади, у нее вырвался истошный вопль:

— Пожалуйста!.. Пожалуйста! Я в отчаянии! Мне сказали, что это экипаж лорда Джулиуса Вестри… Но это была ложь! Меня обманули!

К этому моменту дворецкий и лакей уже успели оттащить женщину на несколько шагов в темноту.

Упоминание имени его брата заставило герцога остановиться. Он оглянулся:

— Повторите, что вы сейчас сказали.

— Помогите! Пожалуйста… помогите мне! Женщина захлебывалась в рыданиях.

— Оставьте ее, — приказал герцог слугам.

Те тотчас же отпустили женщину.

Избавившись от их цепкой хватки, она сразу же вновь подбежала к герцогу и уставилась на него глазами, полными слез:

— Они схватят меня, клянусь вам! Помогите, умоляю! Герцог обвел взглядом темное пространство площади. Ему показалось, что в дальнем ее конце притаились две неясные фигуры. Они явно пребывали в нерешительности, не зная, продолжать ли им преследование своей жертвы, увидев, что она ускользает от них.

Дом герцога был известен всему Лондону, а обилие слуг и суматоха, возникшая у подъезда, их, разумеется, смутили.

— Вы только что назвали одно имя, — сказал герцог. — Повторите его, пожалуйста, — Лорд… Джулиус Вестри… сказал мне, что у него есть для меня… место.

Герцог пытался понять, говорит ли женщина правду или лжет. Самым правильным было спокойно разобраться В возникшей ситуации. Поэтому он сказал:

— Предлагаю вам пройти в дом и подробно рассказать мне, что с вами произошло.

Женщина робко оглянулась, заметила поджидающих ее вдалеке мужчин, дрожь вновь охватила ее, и она поспешила проскользнуть вслед за герцогом в холл.

Он скинул на руки лакею плащ, отдал цилиндр и трость и, не глядя на женщину, решительным шагом пересек просторный холл. Женщина неотступно следовала за ним, видя в нем единственную защиту и от таинственных преследователей, и от не менее пугающих суровых лакеев.

Слуги всем своим видом показывали, что они не одобряют ее поведение, но, конечно, не позволяли себе ничего произнести вслух. Дворецкий молча открыл перед его светлостью дверь в библиотеку и впустил туда и женщину, так бесцеремонно нарушившую покой столь солидного дома.

Окна библиотеки выходили в сад, но сейчас, в ночное время, они были плотно прикрыты шторами. Эта огромная комната производила внушительное впечатление и размерами, и обстановкой. Ровное пламя свечей поблескивало на золотых корешках бесчисленных книг, которыми были уставлены полки. Вдоль стен располагались великолепные чиппендейловские книжные шкафы с наиболее ценными экземплярами, потолок покрывала изысканная роспись, в центре комнаты занимал свое место письменный стол, а по обеим сторонам камина стояли глубокие, обитые кожей кресла с высокими подголовниками.

Герцог подошел к камину, облокотился о мраморную полку и стал внимательно изучать свою неожиданную посетительницу.

Перед ним было существо маленького роста, очень юное и, как он с удивлением отметил, не лишенное привлекательности. Ее бледное, нежное личико украшали огромные глаза — не обычного голубого, а серого, как зимнее море у берегов Англии, цвета. Ее волосы были спрятаны под простенькой, немодной шляпкой, и только одна прядь выбивалась из-под нее — светлая, как спелый колосок.

  7