ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>




  172  

Одетая в просторное белое платье с тройными развевающимися рукавами, расшитый красным летний плащ без рукавов и воротника, красные чулки, туфли с серебряными пряжками и даже высокую красную феску, Марианна вечером возглавила стол сэра Джемса, где строгие мундиры офицеров корабля и фраки обоих архитекторов выглядели забавно рядом с ее костюмом.

Она была единственной чуть дисгармоничной нотой в этом типично английском концерте. Строго приверженный к британским традициям, сэр Джеме заботился, чтобы все в его кают — компании было чисто английским, начиная со столового серебра, уэдвудского фарфора и тяжеловесной мебели времен королевы Анны и кончая тепловатым пивом, запахом виски и… достойной сожаления островной кухни.

Несмотря на почти спартанскую пищу, которую она имела во время невероятной одиссеи, Марианна заметила, что ее пребывание во Франции наложило отпечаток на ее вкус по части кулинарии, и не узнавала блюда, которые ей нравились в детстве. Да разве можно после чудес кухни Талейрана найти удовольствие в вареной баранине с мятным соусом?..

Провозглашались тосты за короля, за адмиралтейство, за науку и за «леди Селтон», которая нашла несколько полных волнения слов, чтобы поблагодарить своего спасителя и тех, кто проявил о ней такую трогательную заботу.

Оба архитектора буквально упивались ее словами, заметно возбужденные ее расположением и естественным изяществом. Как один, так и другой, как, впрочем, и большинство присутствующих мужчин, поддались ее очарованию, но реагировали по-разному: в то время как немного излишне упитанный Чарльз Кокрель, один из тех англичан-сангвиников, взирающих на жизнь, как на громадный рождественский пудинг, пожирал молодую женщину глазами и рассыпался в любезностях, где версальский стиль забавно смешивался с веком Перикла, его друг Фостер, худощавый и застенчивый, с длинными рыжеватыми волосами, делавшими его удивительно похожим на ирландского сеттера, обращался к ней только с короткими фразами и изредка поглядывал на нее так, словно остальных гостей вовсе не существовало.

Разговор, вначале вращавшийся вокруг все нарастающего брожения на островах Архипелага, вскоре перешел на подвиги двух приятелей на Эгине и Фигалии, затем дуэт открыто вступил в соревнование, причем каждый из исполнителей беспардонно старался приписать себе большую часть славы в ущерб другому, но кончили тем, что сурово обрушились на лорда Элджена, который «…только нагнулся, чтобы поймать Фортуну»с великолепными метопами Парфенона.

— Метопы — четырехугольные каменные плиты со скульптурами, — объяснил Кокрель, заметив недоумение в глазах Марианны.

— Если так пойдет и дальше, — вздохнул сэр Джеме, когда после ужина он провожал до каюты гостью, — вполне возможно, что к концу плавания доброе согласие этих господ завершится кулачным боем. Правда, у меня всегда есть возможность поручить их моему главному боцману, для которого в предписанных маркизом де Куинсбери правилах нет тайн! Но Бога ради, мое дорогое дитя, не дарите одному из них хоть на одну улыбку больше, чем другому… иначе я не отвечаю ни за что! Это ужасная вещь, когда ученый хочет блистать!

Марианна, конечно, со смехом пообещала, но вскоре ей пришлось признать, что шутливое обещание оказалось выполнить труднее, чем она предполагала, ибо на протяжении нескольких дней, пока фрегат шел по Дарданеллам, ее преследовал приступ соперничества. Можно было подумать, что они дежурили у нее под дверью, так как она не могла показаться на палубе подышать свежим воздухом, чтобы они не спешили составить ей компанию, которую она не замедлила найти чересчур навязчивой, ибо все разговоры сводились к восхвалению их будущих великих открытий.

Однако, кроме назойливых архитекторов, существовал еще один пассажир: Теодорос. Он находил их нелепыми с головы до ног с их соломенными шляпами, огромными галстуками, тесными полотняными костюмами и зелеными зонтиками, под которыми они упорно прятали свои бледные лица островитян, покрытые, особенно у Фостера, веснушками.

— Когда мы будем в Константинополе, ты не сможешь избавиться от них, — сказал он однажды вечером Марианне. — Они следуют за тобой и на земле не отстанут. Что ты будешь делать с ними? Не поведешь же их за собой к французскому послу?

— Это необязательно. Они уделяют мне внимание, потому что им нечем заняться на корабле, а также потому, что я зовусь миледи.

  172