— Конечно, Скай. А сам-то ты куда?
— Мне надо поговорить с боссом.
Его телефон звонил уже дважды, но Скай не брал трубку. Он знал, что это, скорее всего, перезванивает шериф Драммонд. Закончив разговор с помощниками, Скай набрал его домашний номер. Драммонд взял трубку после первого же гудка.
— Скай?
— Доброе утро, сэр. Необходимо, чтобы вы уделили мне минуту времени.
— Это по поводу убийства Дэвиса Колдера? Мы с его дедом вместе состоим в «Ротари-клубе». Какая ужасная трагедия! Ты уверен, что это дело рук Старкса?
— Да, сэр. Его однозначно опознали. Могу подъехать к вам домой через пять минут.
— Мы хотели бы пойти на одиннадцатичасовую службу.
— Обещаю, я не задержу вас.
Не давая шерифу ни малейшего шанса продолжить спор, Скай отсоединился.
Когда Скай подъехал к дому шерифа, миссис Драммонд уже сидела на переднем сиденье семейного «Линкольна» с включенным мотором. Рядом ждал, переминаясь с ноги на ногу, шериф округа Меррит, одетый в свой лучший костюм, с Библией в одной руке и шляпой в другой. Скай заехал в парк и вылез из джипа, но мотор глушить не стал.
— Прошу прощения, сэр. Не хочу задерживать вас, поэтому перейду к делу.
— Не стоит извиняться, Скай. Старкс хладнокровно застрелил отличного парня. Это тебе уже не огнестрельное ранение одного из участников любовного треугольника. Что тебе нужно?
— Ваше разрешение.
— На что?
— На использование собак.
— Эй, ты ведь Энди, да?
Додж, который познакомился с молодым помощником шерифа накануне, зашел в участок и направился прямо к столу, за которым сидел Энди. Ему везло. Энди был в помещении один, и, поскольку он видел Доджа накануне в компании Ская, его не удивило, что великан вошел в участок как к себе домой.
Додж поставил на стол перед Энди белую коробку.
— Что мне нравится в маленьких городах: всегда можно найти магазинчик, где свежие пончики пекут каждое утро.
— «Донат Хоул», — подтвердил Энди.
— Угощайся.
— Спасибо.
Молодой помощник шерифа открыл крышку и с жадностью посмотрел на содержимое коробки.
— Не благодари, — сказал Додж. — Идея была не моя. Скай послал меня за доказательствами по делу Старкса, которые он добыл вчера вечером. И, поскольку ты сидишь здесь, пока остальные работают на воздухе, Скай решил, что надо тебя поощрить.
Энди, нахмурившись, слизывал с пальцев клубничную глазурь.
— Я только что говорил со Скаем. Он ничего не сказал…
— Как давно сварен этот кофе?
Энди посмотрел на видавшую виды кофе-машину, стоящую на столе у дальней стены.
— Хмм… Думаю, час-два назад.
Додж усмехнулся.
— Значит, вполне подойдет.
Зажав в зубах пончик с черникой, он подошел к кофе-машине и наполнил пенопластовый стаканчик, затем взял два пакетика сахара. Взглянув на Энди, который сидел, не двигаясь, Додж невозмутимо спросил:
— Так где то, за чем меня прислали?
Энди выглядел неуверенным.
— Скай едет в мотель допросить хозяйку.
— Ну да. И хочет предъявить ей доказательства.
— Он… простите, мистер Хэнли, но, когда я говорил со Скаем… всего за несколько минут до вашего появления… он…
— Он ничего не сказал тебе об этом по телефону, так?
— Нет, и поэтому…
— Ну, хорошо, — Додж изобразил облегчение. — Скай сейчас делает столько всего одновременно. Наверное, он просто забыл.
— Скай? Забыл?
— Ну, знаешь, как бывает, когда человек языком еле ворочает. Он ведь не спал с пятницы. Вот и забыл сказать, что решил не распространяться об этих уликах.
— Не распространяться?
— Ну, понимаешь, скрыть их от журналистов.
— Журналистов?
— От ребят с радиостанции, сынок. Спустись с неба на землю. Скай велел, чтобы местная радиостанция каждые десять минут передавала бюллетени по делу Старкса.
— Я знаю, но…
— Несомненно, журналисты бывают нам полезны. Особенно когда надо, чтобы обыватель был начеку. Но мы же не хотим, чтобы об уликах по делу Старкса, которые мы собрали, знали во всем Восточном Техасе, правда?
— Нет, сэр, но…
— Старкс ведь тоже слушает радио. И можешь не сомневаться, сынок: Скай не хочет, чтобы он узнал, что мы нашли вчера.