ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  25  

От ее дома до паба было недалеко, но на сильном ветру у нее замерзли руки, и она пожалела, что не надела перчатки.

Когда Джорджия открыла тяжелую дверь паба, она словно натолкнулась на стену из звука. Вечернюю тишину нарушали голоса, смех, живая фолк-музыка и топот ног на танцполе.

«Как раз то, что мне сейчас нужно», — подумала она, присоединяясь к всеобщему веселью.

Глава 7

Джорджия направилась к барной стойке, снимая на ходу куртку. Из-за горящего огня в камине и большого количества людей в пабе было душно. Официантки с подносами сновали между посетителями с грацией балерин.

Несколько человек поздоровались с ней, и она улыбнулась. Ей необходимы напоминания о том, что ее новая жизнь, несмотря на фальшивую помолвку, реальна. У нее в Данли уже есть друзья. Она здесь своя, и это замечательно.

Джек Мэрфи, начальник почтового отделения, полный пятидесятилетний мужчина с седеющими волосами, ловко спрыгнул с табурета у барной стойки и предложил Джорджии на него сесть. Она не стала отказываться, чтобы не обидеть его.

— Спасибо, Джек, — громко сказала она, чтобы он услышал ее голос среди шума. — Сегодня здесь яблоку негде упасть.

— Что может быть лучше в такой холодный вечер, чем пинта пива и общество друзей?

— Точно, — согласилась она и повернулась лицом к Дэнни Малдону, владельцу «Пеннивисл».

Это был крупный мужчина с грудью колесом, редеющими волосами и озорной улыбкой. На нем был чистый белый передник. Он управлялся с кранами пивных бочонков так же мастерски, как пианист с клавишами инструмента. Сейчас он одной рукой наливал «Гиннесс», а другой — «Харп». Посмотрев на нее, он спросил:

— Вам как обычно, милочка?

«Как обычно».

Ей понравилось, как это прозвучало.

— Да, Дэнни, спасибо. Налейте мне шардоне, когда у вас будет свободная минутка.

Он громко рассмеялся:

— Судя по тому, сколько сегодня здесь народу, это будет завтра утром. Я обслужу вас через пару минут.

Кивнув, Джорджия повернулась на табурете и окинула взглядом переполненное помещение паба. На каждом столике стояли стаканы и кружки с напитками, все места были заняты. Маленький танцпол был забит людьми, которые энергично танцевали под звуки скрипки, флейты и барабана. Среди музыкантов Джорджия заметила Майкла, мужа Шинед. Он с закрытыми глазами играл на скрипке, притопывая ногой в такт музыке.

«Это типичный ирландский паб», — подумала Джорджия. Здесь рады всем, начиная от пожилой пары, спокойно сидящей за столиком, и заканчивая маленькой девочкой, пытающейся повторять танцевальные движения своей матери.

У жителей Данли удивительное чувство общности. Они принимают участие в жизни друг друга. Между ними существует связь, и, что больше всего радует Джорджию, они уже приняли ее в свою большую семью.

За быстрой плясовой мелодией последовала баллада, ноты которой западали в душу. Один из посетителей начал петь, затем к нему присоединился еще один. Вскоре пело уже полпаба.

Повернувшись, Джорджия увидела перед собой свой заказ. Взяв бокал, она стала потягивать вино, наслаждаясь музыкой.

Она была так увлечена происходящим, что заметила подошедшего к ней Шона, только когда он наклонился и поцеловал ее в щеку.

— Ты выглядишь такой одухотворенной, — прошептал он, и у Джорджии закружилась голова.

Она повернулась и посмотрела на него:

— Песня очень красивая.

— Да. Она называется «Восход луны».

— О чем она?

Шон улыбнулся:

— О восстании. Это то, что нам, ирландцам, удается лучше всего.

Песня закончилась, и музыканты, выслушав аплодисменты, объявили о небольшом перерыве и пошли пить пиво.

— Что ты будешь, Шон? — спросил его Дэнни.

— «Джеймсон», если можно. Ta se an diabhal an oiche fuar fein.

— Точно, — рассмеялся хозяин паба.

— Что ты ему сказал? — спросила Джорджия.

Взяв свой стакан, он заплатил за оба их напитка.

— Я сказал ему по-ирландски, что сегодня чертовски холодный вечер.

— Ты говоришь по-ирландски?

— Немного.

Как удивительно. Всякий раз, когда она думает, будто знает Шона, она узнает о нем что-то новое.

— Звучит мелодично.

— Музыка живет внутри нас. Большая часть графства Мейо говорит по-ирландски, остальная в какой-то мере его понимает. Некоторые говорят на нем дома.

Начиная со своего первого приезда сюда Джорджия много раз слышала фразы на ирландском, но ей и в голову не приходило, что этот язык является живым. Некоторые представители старшего поколения в этих краях говорят по-английски с таким сильным акцентом, что поначалу она принимала его за какой-то другой язык.

  25