ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>

Яд бессмертия

Чудесные Г.г, но иногда затянуто.. В любом случае, пока эта серия очень интересна >>>>>




  41  

— …уехали из города, — закончил за нее Клей. — Я говорил вам, что мой рециклер работает?

Пока Клей болтал со своими богатыми родственниками, Тоби наблюдала за ним. Он говорил торопливо, тело было напряжено, как у солдата во время тревоги. Она нахмурилась. Клей несомненно что-то скрывает. Он дважды прерывал сестру и явно старается побыстрее их выпроводить. Уже не в первый раз она подумала: что же за тайну он скрывает?

Холт и Клей грузили пожитки Молли, предоставив Энн обнимать и целовать дочь. Клей бросал озадаченные взгляды на Тоби и сестру, явно не желая оставлять их наедине. Тоби так и подмывало отвести Энн в уголок и задать ей миллион вопросов.

Через пятнадцать минут роскошный автомобиль Джонсонов был набит пожитками Молли, семейство попрощалось и отбыло.

Тоби и Клей остались одни. Тоби повернулась на каблуках и потрепала его по плечу.

— Ну вот, Бартон, теперь я хочу знать, что ты так упорно стараешься скрыть от меня.

Глава девятая

— Я бы отложил разговор, — пытался увернуться Клей. На лбу у него выступила испарина. Последние пятнадцать минут он провел в огромном напряжении, стараясь держать Тоби и Энн на расстоянии друг от друга, иначе сестра могла бы разоблачить его. — Я хочу сделать это в свое время.

Тоби ничего не ответила, просто внимательно смотрела на него.

Клей занервничал. Он не любил, когда она так проницательно смотрела на него. О чем она думает?

— Я… Я хочу сказать, что не готов обсуждать свои проблемы.

Тоби выгнула бровь и уперла руки в бока.

— Я обещаю все объяснить, когда вернусь от адвоката с патентом.

Она, казалось, хотела что-то сказать, но сдержалась. Клей не испытывал такого смущения с тех пор, как в детстве, играя в школьном спектакле, забыл свои реплики.

— Послушай, — сказала она наконец. — Если ты хочешь отвязаться от меня, то так и скажи, я не сломаюсь. Я просто соберу свои вещички и уйду. Извини, если доставила тебе много хлопот.

— Что? Подожди! Куда это ты пойдешь?

— Домой.

— Тоби, дай мне время.

Глаза ее вспыхнули жарким огнем.

— Дать тебе время! И что это должно значить? Я потратила целый уикенд, помогая тебе с племянницей, а у тебя нет времени даже поговорить со мной. Хуже — ты сознательно обманываешь меня.

— Дорогая…

— Никакая я тебе не «дорогая». Мы слишком мало знаем друг друга для такого обращения.

— То, что ты не знаешь о моем прошлом, не значит, что мы мало знаем друг друга.

— Наши отношения не могут продолжаться, пока ты что-то от меня скрываешь.

— Ничего я не скрываю, — пытался протестовать Клей, зная, что это неправда и он должен что-то сказать Тоби. Сейчас. Что угодно, только бы она не ушла. Но он боялся потерять ее. Или, что еще хуже, был в ужасе от мысли, что она полюбит богатого Клея Бартона и забудет о том заурядном парне, каким по существу он является. Всю жизнь он восставал против того, что ценило его семейство. Он ненавидел частные школы, эксклюзивные загородные клубы и предметы роскоши, которыми так дорожили остальные члены семьи.

Он хотел изобретать полезные вещи и заслужить уважение своим талантом, а не деньгами родителей.

— Я полагала, что мы до чего-то договорились. По-видимому я ошиблась, — проговорила Тоби.

— Пожалуйста, дай мне только сорок восемь часов!

— Хорошо, — согласилась Тоби. — Сорок восемь часов. Но если ко вторнику вечером у тебя не будет объяснений, между нами все кончено. Устраивает?

Отсрочка! Она согласилась подождать. Теперь ему надо только запатентовать рециклер, и у него будет что предложить ей: то, чего он добился своими руками, а не семейным богатством. То, что поможет человечеству.

— Идет, доктор Эвери.

* * *

В понедельник утром Клей направил свою старенькую машину по шоссе в Даллас. Он должен был сосредоточиться на своем изобретении, а вместо этого не переставая думал о Тоби. Он не понимал ее. То она казалась холодной, как огуречный салат, то настолько горячей, что он боялся обжечься от одного только прикосновения к ней.

Женщины. Он никогда не мог в них разобраться. Законы механики здесь не помогали. Он знает, что Тоби влечет к нему. Черт, «влечет» — не то слово. Искры, которые между ними вспыхивают, могли бы расплавить скалу. Но в решающие моменты Тоби вдруг уходит в себя. А главное — она весьма сомневается в его способности содержать семью.

  41