ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  44  

— Как?! — воскликнула графиня. — Вы уезжаете? Почему?

Клер молча смотрела на лорда, чувствуя, что ее сердце вот-вот остановится. Все последнее время она жила одним днем, совершенно не задумываясь о будущем. В том числе и о том, что лорд Генри не вечно будет находиться рядом. Стилтон между тем, сделав небольшую паузу, продолжал:

— Мне оказана большая честь получить высокое назначение — должность посла правительства Ее Величества в Австрии. Это весьма солидное продвижение по службе, и было бы безумием от него отказываться.

Графиня разразилась потоком поздравлений. Клер лишь улыбнулась в знак того, что эта новость ей также приятна, и заметила:

— Вы ведь хорошо знакомы с Меттернихом?

— Да. И, честно говоря, если бы не он, то вряд ли меня назначили на такой пост!

Графиня, выразив восторг, пришла в себя и сокрушенно вздохнула:

— Значит, мы лишаемся вашего общества, милорд?

— Боюсь, что да, мадам. Конечно, я буду периодически приезжать в Англию и мы сможем продолжить это столь приятное для меня знакомство.

— На это у меня нет особых надежд, милорд. Ведь вы, как и раньше, будете демонстративно игнорировать лондонское общество.

— Но я могу наносить визиты в ваш дом, мадам, не правда ли? Это куда приятнее!

Хотя Стилтон смотрел только на графиню, Клер поняла, что истинной целью его будущих посещений дома Рэкстон будут встречи с ней. Это несколько подняло настроение девушки. Но боль в сердце в преддверии близкой разлуки осталась. Грусть в ее глазах заметил и лорд Генри.

— Если вы готовы, Клер, мы могли бы начать урок, — сказал он, впервые назвав девушку по имени в присутствии тетушки. — Но перед этим, графиня, я хотел бы поговорить с вашей племянницей наедине. Вы позволите?

Графиня, предвидя дальнейшее развитие событий, величественно наклонила голову в знак согласия.

Стилтон пропустил Клер вперед и плотно закрыл за ней дверь в комнату, где обычно проходили занятия. Девушка была настолько взволнованна, что осталась стоять около камина, забыв о существовании кресел и софы.

— Вы хотели говорить со мной, Генри?

— Да, Клер.

Он пододвинул поближе стул, предлагая ей сесть.

У Клер от волнения так дрожали колени, что она тут же воспользовалась предложением. Взглянув на лорда, она заметила, что он тоже крайне взволнован. Лицо его было бледным, руки дрожали. Когда девушка села, он еще несколько минут шагал по комнате взад-вперед, видимо пытаясь успокоиться. Наконец, немного придя в себя, Стилтон остановился перед Клер и заговорил почему-то очень агрессивным тоном:

— Мисс Глостер, Клер! Я не буду скрывать своих чувств. Это было бы глупо, поскольку для вас они давно не являются секретом. Но настал момент, когда я уже не в силах с собой бороться. Поэтому прошу вас оказать мне честь и принять мое предложение. Клер, дорогая! Будьте моей женой!

О, эти сладостные, волшебные слова! Сердце девушки кричало: «Да, я хочу стать вашей женой, Генри! Дорогой мой, любимый!»

Но Клер не произнесла этих слов. Она подняла на лорда глаза и очень спокойно сказала:

— Нет, мистер Генри. Благодарю за оказанную честь, но я не могу выйти за вас замуж.

Лицо Стилтона стало белым. В глазах, ставших темно-серыми, появилось какое-то непонятное, почти безумное выражение.

— Почему?! — растерянно пробормотал он. — Из-за тех глупых слов, которые я сказал вам на балу? Когда мы оба клялись друг другу, что никогда не свяжем себя брачными узами? Я освобождаю себя от этой клятвы. Освободите себя и вы!

— Нет, — со слезами в голосе воскликнула Клер, — никогда!

— Но почему? Может, вы считаете меня недостаточно богатым? Хотя, право, я никогда не…

— Замолчите, милорд! Не оскорбляйте меня подобным подозрением! Вы отлично знаете, что дело отнюдь не в этом. Хотите, чтобы я сказала в чем? Извольте! В том, что у вас нет ни малейшего желания жениться на мне. Вам нужна не жена, а привлекательная хозяйка дома в связи с новым назначением. Но мне эта роль не подходит!

— Хозяйка дома? Клер, о чем вы говорите?! Неужели вы не видите, как я жажду вас? Нет, вы должны, обязаны стать моей женой!

— Нет, милорд! Я не должна, не обязана и не буду вашей женой. Брак по расчету — не для меня. И вы это отлично знаете!

— Но подумайте о себе, Клер! Вас устраивает доля вечной девственницы? Мы созданы друг для друга! — с неожиданной страстью воскликнул Генри. — Вы ищете выхода своим не получившим применения способностям? Став моей женой, вы его найдете! Я не буду ни в чем препятствовать осуществлению ваших стремлений к самоутверждению! — Стилтон смотрел на Клер умоляющим взглядом. Но при этом так и не сказал одной фразы: «Я вас люблю!», которая решила бы все…

  44