ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  120  

— Привет. Мартин! — и обвел всю остальную компанию разочарованным взглядом, который виконт, как он шепотом сообщил на ухо своей нареченной, нашел довольно-таки обескураживающим.

Между тем миссис Морвилл пожала руку вдовствующей графине, поздоровалась с сэром Томасом и леди Болдервуд, послала улыбку их дочери и шепотом попросила графиню представить ей двух оставшихся джентльменов, показавшихся ей немного странными.

— Мой пасынок, лорд Сент-Эр, и лорд Улверстон, — провозгласила графиня.

Оба джентльмена склонились в поклоне.

Мистер Морвилл пристально вгляделся в виконта и вскричал:

— Улверстон, вот как? Ну, ну, как будто вновь вернулись старые добрые времена! Как поживаете? Мы с вашим батюшкой вместе учились в Кембридже! Вы очень мне его напоминаете, молодой человек!

Миссис Морвилл обменялась улыбками с Улверстоном, затем отвернулась и обратила все свое внимание на эрла — пожала ему руку, выразив надежду, что он уже оправился от последствий несчастного происшествия. Поскольку Друзилла не позаботилась описать его родителям, миссис Морвилл было суждено испытать нечто вроде шока при виде столь привлекательной внешности, тем более что подсознательно она готовилась увидеть самого настоящего Фрэнта. Бедная женщина потрясенно заморгала и вытаращила глаза, пока не заметила, что он чуть заметно улыбается. Теперь она понимала, почему ее дочь так легко отдала свое сердце этому человеку! И даже ее собственное, несмотря на груз прожитых лет, сладко встрепенулось, ибо, хотя она и была любящей матерью, тем не менее, в эту минуту искала и не могла найти в своей дочери ничего такого, что могло бы воспламенить нежные чувства человека, который не только был, что называется, блестящей партией, но еще и отличался такой красотой.

Однако ни одна из вышеперечисленных мыслей не отразилась на ее лице. Эрл между тем рассыпался в выражениях признательности, повторяя, как он обязан Друзилле. Миссис Морвилл невозмутимо отвечала, как она рада, что Друзилле представился случай оказаться полезной. Пересев на софу, она сделала чуть заметный жест рукой, указав на свободное место возле себя, и с улыбкой прибавила:

— Я убеждена, что вы не должны так долго стоять, лорд Сент-Эр.

Вдовствующая графиня, вновь усевшаяся на свое обычное место возле камина, вмешалась в разговор:

— Уверяю вас, моя дорогая миссис Морвилл, он уже вполне оправился. Вы же знаете этих молодых людей, им все нипочем. Я даже возьму на себя смелость предположить, что его нервы пострадали куда меньше моих! Ах, я такая чувствительная! Что толку отрицать это? Да и потом, правды стыдиться никогда не стоит! Доктору Мэлпасу пришлось навещать меня каждый день, а я ведь всегда отличалась завидным здоровьем. Это у меня от отца. Вы ведь не знали моего отца, не так ли, мистер Морвилл? Очень жаль, право же, очень жаль, он бы вам поправился. Мой батюшка, как и вы, был большой охотник до книг. Конечно, не во время охотничьего сезона…

Достойному историку уже не раз приходилось слышать подобное, поэтому, ничуть не, обидевшись, он лишь кинул в ее сторону сардонический взгляд поверх очков и довольно сухо пробормотал, что, к сожалению, никогда не имел удовольствия встречаться с покойным лордом Дьюсбери. Его супруга в это время принялась расспрашивать эрла о его службе на Апеннинах. Затем мистер Морвилл благополучно вернулся к прерванной беседе с лордом Улверстоном, а вдовствующая графиня завела один из своих бесконечных монологов, слушателем которого был один сэр Томас. Темы монолога оставались прежними: нежные чувства, которые она питает к пасынку, отвращение к браконьерам и состояние ее нервной системы, которое она описала очень подробно, перемежая свой рассказ сокрушенными вздохами и причитаниями по поводу того, что, если бы нынешние молодые люди вообще и лорд Сент-Эр в частности были бы более внимательны к советам старших, им бы не приходилось то и дело попадать в неприятные истории, которые так пагубно отражаются на здоровье тех, кто их любит. К тому времени, как она принялась пересказывать мнение своих дорогих усопших родителей на этот счет, сэр Томас пришел к мысли, что ему вместе с дочерью пора возвращаться в Виссенхерст. К счастью, графиня, с неудовольствием следившая, как Улверстон не спускает глаз с Марианны, вспомнила, что у нее хватает забот и без того, чтобы сокрушаться по поводу любовных дел Мартина, и любезно кивнула.

  120