ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  39  

Гордридж протянул руку.

— Рад приветствовать тебя, Дэвид!

— И я тебя тоже!

В этот момент Дэвид заметил Эстер и Эдварда и застыл на месте. Он был поражен не меньше их.

— Филип, ты не говорил мне, что эти двое у тебя работают! Вот так сюрприз!

Действительно сюрприз, подумала Эстер. И этот сюрприз может стоить работы Эдварду и разрушить все ее надежды…

— А ты как здесь оказался, Дэвид? — Эдвард первым пришел в себя и, словно успокаивая, обнял сестру за плечи.

Дэвид широко улыбнулся.

— Меня пригласил Филип — как же еще! Мы ведь с ним старые друзья! А твоя жена тоже здесь, мой друг?

Мысли Эстер залихорадило. Это не могло быть простой случайностью! Гордридж пригласил Дэвида, чтобы подтвердить свои подозрения! Раз они давно дружат, он наверняка слышал от Дэвида об их семье…

Наступила такая гробовая тишина, что у Эстер заломило в ушах. Не осмеливаясь взглянуть на Гордриджа, она хотела только одного: чтобы земля разверзлась и поглотила ее.

— Боюсь, что нет, — неловко пробормотал Эдвард.

— Ее не вдохновила идея поехать сюда?

— Что-то вроде этого…

— И поэтому вместо нее приехала твоя преданная сестренка? Молодец, Эстер! И как тебе понравились эти острова?

— Очень понравились, — без всякого выражения ответила она.

Дэвид наконец, по-видимому, что-то осознал и озабоченно посмотрел на каждого из них.

— Я сказал что-нибудь не так?

— Правильно ли я понял, что Эстер — не жена Эдварда? — подчеркнуто спокойно спросил Гордридж.

— Конечно, она не его жена! — произнес Дэвид в замешательстве. — Впрочем, жену Эдварда тоже зовут Эстер… Но я решительно ничего не понимаю!

Дэвид был в полной растерянности; впрочем, на него никто уже не обращал внимания. Эстер хотелось умереть. Это действительно был конец: Гордридж выглядел просто убийственно.

— Полагаю, что у вас была очень веская причина для этой лжи, — заявил он, прямо глядя на нее.

В его голосе было такое осуждение, что Эстер показалось, будто ее бьют кнутом.

— Это была моя идея! — поспешно заметил Эдвард. — Дело в том, что мы с женой… гм… расстались. А поскольку вы настаивали, чтобы я приехал не один…

— И поэтому вы решили обмануть меня?

Голубые глаза Гордриджа превратились в серые льдинки, обжигавшие теперь своим холодом Эдварда.

— Мне казалось, что все это не имеет столь большого значения! — Эстер смело взглянула на Гордриджа, чувствуя, что настало время попытаться спасти брата. — Вы ведь признаете, что мы оба выполняем свою работу успешно. Почему вопрос о нашем браке настолько важен?

Глаза Гордриджа сверкали от гнева.

— Черт, мы говорим сейчас не о работе: я бы все равно предоставил ее вам, если бы вы попросили! Но я ненавижу ложь, обман, мошенничество! Вы попытались сделать из меня дурака, черт бы вас побрал!

— Это не входило в наши намерения… — пробормотал Эдвард, но Гордридж уже не слушал его.

— Продолжим этот разговор когда-нибудь в другое время. Пока идите и занимайтесь своей работой, а вы, Эстер, старайтесь не попадаться мне на глаза. Дэвид, я очень благодарен тебе за то, что ты приехал! Как насчет того, чтобы выпить?

Дальше спорить не имело смысла. Эстер ушла в свою палатку и легла. Она испытывала облегчение от того, что правда вышла наружу, и странное равнодушие к тому, что ждет их в будущем. Какая разница? Ведь Филип потерян для нее навсегда…

Примерно через час ее нашел Дэвид.

— Никогда не думал, что мы встретимся подобным образом, Эстер!

— И я тоже, — ответила она равнодушно.

Боже, неужели это тот самый человек, из-за которого она столько страдала?! Сейчас Эстер не испытывала к нему ничего — ни ненависти, ни обиды, ни любви…

— Поверь, я вовсе не хотел мешать вашей… игре.

Она пожала плечами.

— Мне кажется, Гордридж уже знал обо всем.

— А я был вызван, чтобы подтвердить это? Не слишком приятная миссия. По правде говоря, — добавил он с сожалением, — лгать Гордриджу — самое худшее, что вы оба могли сделать. Он не выносит обмана.

Эстер тяжело вздохнула.

— Мне кажется, что для меня и Эдварда это конец.

— Может быть, он успокоится, — заметил Дэвид без особенной уверенности в голосе, потом взглянул на нее и добавил: — Впрочем, я благодарен Филипу, что он вызвал меня сюда: это дало мне возможность встретиться с тобой! Нам ведь есть о чем поговорить, правда?

  39