ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>




  112  

– Лучше не надо, – сказал он. И понизил голос. Он тоже невольно стал откровенным. – Дело в том, что эта баба очень уж ревнива.

– Да что вы? А ее старик?…

– Ну, с ее стариком все в порядке, – объяснил Дэллоу. – Билли не обращает внимания на то, чего не видит собственными глазами. – Он еще больше понизил голос. – А он мало что видит, он ведь слепой.

– Вот этого я не знала, – удивилась она.

– Вам бы ни за что не догадаться, – сказал он, – ни по его утюжке, ни по глаженью. Очень уж здорово умеет обращаться с утюгом… – Вдруг Дэллоу взорвался. – Почему, черт побери, вы говорите… что не знали только этого? А что вы знаете?

– Не так уж и много, – призналась она, – я ничего не выпытывала… а просто то тут услышишь, то там. Соседи ведь всегда болтают. – Она была вооружена житейской мудростью.

– Кто это болтает? – теперь в разговор вступила Джуди. Она тоже подошла к ним. – И о чем им болтать? Ну если бы я захотела потрепать языком о некоторых их делишках… Но мне это ни к чему, ни к чему, – повторила она. Затем с беспокойством огляделась вокруг. – Что такое стряслось с нашей парочкой?

– Может, это я их напугала? – спросила Айда Арнольд.

– Вы их напугали? – повторил Дэллоу. – Вот это здорово! Пинки не так легко напугать.

– А мне все-таки хочется знать, – не отставала Джуди, – какие это соседи? Что они болтают?

В тире кто-то стрелял; когда отворилась дверь, пропуская еще одну пару, в бар донеслись звуки выстрелов: один, два, три.

– Это, наверное. Пинки, – заметил Дэллоу, – он знает, как обращаться с оружием.

– А вы бы пошли и посмотрели, – мягко предложила Айда, – не выкинул бы он чего-нибудь безрассудного… с этим своим оружием… когда узнает…

– Очень уж вы прыткая, – сказал Дэллоу, – нам нечего бояться Друитта.

– Но ведь деньги, я думаю, вы ему дали не зря?

– Ну, это Джонни просто натрепался, – возразил он.

– А вот ваш дружок Кьюбит, кажется, думает…

– Кьюбит ровно ничего не знает…

– Ну конечно, – согласилась она. – Его ведь там не было? В то время, я хочу сказать. Ну, а вы… – продолжала она, – разве вам не пригодились бы двадцать фунтов? В конце концов, вы же не хотите попасть в беду?… Пусть Пинки сам и отвечает за свои преступления.

– Мне прямо тошно слушать вас, – разразился Дэллоу, – вы воображаете, что вам многое известно, а сами ровно ничего не знаете. – Он обратился к Джуди: – Пойду-ка отолью… Держи тут язык за зубами, а то эта баба…

Дэллоу беспомощно взмахнул рукой… Ему трудно было выразить, что еще она может натворить. Затем неуклюже побрел из зала; порыв ветра налетел на него так стремительно, что ему пришлось ухватить свою старую засаленную шляпу и придержать ее на голове. Спуститься по ступенькам в туалет было все равно что спуститься в машинное отделение парохода во время шторма. Мол слегка содрогался под его ногами, когда волны доходили до свай, а затем разбивались о берег. Он подумал: «Надо предупредить Пинки насчет Друитта, если это все же правда… У него ведь было на уме еще кое-что, кроме старика Спайсера». Поднявшись обратно по трапу, Дэллоу посмотрел с мода вниз – Пинки нигде не было видно. Он прошел мимо стереоскопов – опять никого. В тире стрелял кто-то другой.

– Видел Пинки? – спросил он у хозяина.

– Что это за трепотня? – рассердился тот. – Ты же знаешь, что я его видел. И что он уехал прокатиться за город… с девушкой… подышать воздухом… в сторону Гастингса. Да ты еще, наверное, хочешь знать, когда это было? Ну так вот, – продолжал он, – никаких показаний я давать не буду. Можешь подыскать кого-нибудь другого для своих липовых алиби.

– Вот псих, – огрызнулся Дэллоу.

Он пошел прочь; над бурным морем разносился звон колоколов церквей Брайтона. Дэллоу насчитал один, два, три, четыре и остановился. Ему стало страшно – а вдруг все правда, вдруг Пинки все знает, и этот его безумный план… Кого же черт понесет кататься за город в такой час, разве только в придорожный кабак, но Пинки был не любитель придорожных кабаков. Он тихо произнес вслух: «В таких делах я не помощник». Мысли его путались. Зря он выпил столько пива; она ведь славная девочка. Дэллоу вспомнил, как она пришла на кухню и хотела растопить печь. «А почему бы и нет?» – думал он, мрачно глядя в морскую даль; его вдруг охватила тоска по нежности, которую Джуди не могла утолить, по бумажному пакетику с завтраком, по горящему камину. Он быстро зашагал с мола к турникетам. Есть дела, в которых он ни за что не станет помогать.

  112