ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  23  

Когда Далси была наконец раздета, он насухо обтер ее, а затем взял еще одно полотенце и закутал в него молодую женщину

Скоро она уже лежала на широкой кровати, накрытая теплым одеялом.

— Ни о чем не беспокойтесь, — говорил ей Гвидо — Здесь очень тихо, и вы сможете спокойно прийти в себя.

В этот момент в дверь позвонили. Гвидо пошел открыть дверь, и, когда он вернулся, рядом с ним Далси увидела полноватую женщину средних лет.

— Это доктор Валлетта, — объяснил он. — Я позвонил ей, когда мы ехали сюда. Я хочу быть уверен, что с вами нет ничего серьезного.

С этими словами он вышел из комнаты. Доктор Валлетта смотрела на Далси с чувством, близким к раздражению.

— Сразу видно, что вы англичанка, — сказала она. — Когда же вы научитесь поосторожнее обращаться с солнцем?

— У нас в Англии не бывает такого солнца, как в Италии, — как бы оправдываясь, пролепетала молодая женщина. — У меня была шляпа, но ее сдуло ветром.

— Понятно, — чуть смягчилась доктор Валлетта. — А вы, наверное, много купались, хотя ведь известно, что вода усиливает воздействие солнечных лучей. С такой кожей, как у вас, на пляже необходимо постоянно чем-нибудь прикрываться.

Доктор Валлетта измерила Далси температуру, задала несколько вопросов и, уже уходя, сказала:

— Очень хорошо, что вы так скоро приняли холодный душ. Теперь надо денечек полежать в постели, и вы встанете на ноги. Но когда будете выходить на улицу, обязательно надевайте шляпу. Договорились?

— Да, но…

— И вот еще, — добавила доктор Валлетта, не дав Далси вставить ни слова. — Я оставлю вам таблетки от головной боли. Теперь, до свидания. И делайте все, что Гви… то есть ваш друг вам скажет. Он очень сильно обеспокоен.

Из всех этих слов молодая женщина поняла только то, что «ее друг очень обеспокоен». После ухода доктора Валлетта она в изнеможении откинулась на подушки. Смутно до нее доносились звуки разговора, но вот хлопнула дверь, и стало тихо. Через минуту-другую в комнату вошел Гвидо с чашкой чая.

— Вот чай, — просто сказал он и присел на кровать. — И вам надо принять лекарство.

Чай показался Далси необычайно вкусным, но после него смертельно захотелось спать.

— Вам будет здесь хорошо, — сказал Гвидо, вставая. — Я специально включил кондиционер, так что прохлада вам обеспечена. Сейчас же мне нужно идти. А вы пока поспите. Никто вас не побеспокоит. Я обещаю.

Он подошел к окну и закрыл шторы. В комнате воцарился полумрак. Далси почувствовала, как сон медленно обволакивает ее…

Проснувшись, она спросила себя, сколько времени проспала, но не смогла ответить. Голова почти не болела. Внезапно Далси вспомнила слова Гвидо: «Никто вас не побеспокоит. Я обещаю». И она ему безоговорочно поверила.

Странно! Далси приехала в Венецию, чтобы разоблачить этого человека, доказать, что он лжец и охотник за деньгами. Но, скажем, когда он раздевал ее, то упорно отводил от нее глаза, насколько в принципе мужчина может отводить глаза от женщины, которую раздевает. Молодая женщина вынуждена была признать: что бы ей ни говорил разум, сердце верило этому человеку.

Постепенно Далси снова начала проваливаться в сон. Она словно скользила вниз с высокой горы и не могла остановиться. Молодая женщина выпростала руку, которую внезапно сжала чья-то другая крепкая рука. И снова Далси заскользила вниз по склону. Но теперь все было по-иному: рядом с ней находился кто-то, с кем она чувствовала себя в полной безопасности.

Глава пятая

Когда Далси открыла глаза, головная боль прошла, и она чувствовала себя лучше. Выбираясь из кровати, она обнаружила, что совершенно не одета. С большим трудом она добралась в темноте до окна и распахнула ставни. За окном была уже ночь. Маленькая квартирка, в которой она находилась, выходила окнами на канал. Куда ей в случае чего идти, одному богу известно! Было только понятно, что это не самая шикарная часть города. На противоположном берегу канала прогуливалась молодая пара. Юноша и девушка были одеты одинаково: джинсы и свитера. Внезапно молодые люди посмотрели вверх и, увидев обнаженную Далси, быстро исчезли в одном из переулков. Взглянув на кровать, молодая женщина увидела брошенный на нее шелковый халат. Хотя, когда она засыпала, его точно в комнате не было. Ясно, что ее венецианский знакомый входил в комнату, пока она спала.

Далси поняла, что гораздо сильнее перегрелась на солнце, чем думала вначале. Боль до сих пор не отпускала ее. Но не меньше беспокоила ее мысль, что Гвидо смотрел на нее, когда она была в забытьи. Далси оделась, и шелк приятно охладил ее тело. Тихонько приоткрыв дверь, Далси увидела, что коридор вел в большую гостиную, также погруженную в темноту. Молодая женщина, стараясь не шуметь, пересекла гостиную и вошла в ванную комнату. Первое, что бросилось ей в глаза, были ее промокшие вещи, висевшие над ванной на веревке.

  23