ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  54  

— И он не понял, что это ты, а не родная дочь?

Далси ухмыльнулась еще раз.

— Он смотрел только на бриллианты, А потом я отыскала тебя.

— Но почему ты сразу все мне не рассказала?

Она хитро улыбнулась.

— Потерять такую возможность узнать о тебе и о самой себе столько интересного? Дудки!

Он поцеловал ее.

Открыв глаза, Далси увидела Роско, который с изумлением взирал на нее. Но сейчас было не самое подходящее время для объяснений с ним. Ей хотелось разговаривать только с Гвидо.

— Когда ты все понял? — спросила она.

— У Дженни голубые глаза, а у тебя зеленые. А потом Марко и Лео заявили, что Дженни уехала в церковь.

— Итак, твой план сработал.

— Да, они уже скорей всего поженились. Так что Роско уже придется смириться с этим, — сказал Гвидо. — А я должен кое в чем признаться тебе. Боюсь, у меня не получится сделать тебя графиней. Дядя Франческо собирается жениться, так что, будем надеяться, у него появится прямой наследник.

— Как будто он мне нужен, твой титул! Его в карман не положишь!

— Вот и отлично. Теперь ничто не препятствует нашему браку!

— С чего ты это взял?

— Ты должна выйти за меня замуж! Ты ведь сказала, что не можешь жить без меня.

— Размечтался!

— Да, размечтался. Я о тебе мечтаю с семи утра до часа ночи!

Она рассмеялась.

— Я обожаю тебя, — улыбнулся он в ответ и поцеловал Далси.

— Мне очень жаль, но я вынужден вас прервать, — сказал Марко, появившись рядом. — Синьор Харрисон начинает уже волноваться.

Только после этого они заметили, что Роско направляется к ним.

Далси сняла колье и протянула его англичанину.

— Я обещала Дженни, что верну его вам в целости и сохранности. Она не могла принять такой подарок, так как собиралась сделать то, что вам явно не понравится.

— Что ты имеешь в виду? И где, черт возьми, моя дочь?

— Синьора Дженни Люччи в настоящую минуту уезжает с синьором Федерико в свадебное путешествие, — торжественно объявил Гвидо. — И должен заметить, что молодожены безмерно счастливы.

Глаза Роско сузились.

— О чем вы говорите? Она не могла так поступить!

— Могла. Она вышла замуж за любимого человека, и вы, Роско, должны радоваться, что ваша дочь нашла свою судьбу.

— Я? Радоваться? Это все ваши происки! Я доверял вам! Оплачивал счета! Интересно, как вы собираетесь заплатить за все наряды, в которых щеголяли.

Гвидо шагнул вперед, загородив собой Далси.

— Как ее будущий муж, я буду только рад отдать вам мизерную сумму, которую потратила леди Далси. А затем выкину всю эту одежду в канал, а если вы осмелитесь разговаривать с моей будущей супругой в том же тоне, вам придется также отправиться в воду. Я ясно выразил свою мысль?

Внешний вид Гвидо было столь грозен, что Роско отступил.

— Ну и передайте вашей драгоценной парочке, что они от меня и гроша ломаного не получат. Пусть перебиваются, как знают.

— Вот и прекрасно. Им только легче будет.

Роско заскрипел зубами.

— Рано или поздно он смирится с замужеством дочери, — проговорила Далси, когда Роско ушел из зала. — Как верно заметила Дженни, у него, кроме нее, никого больше нет.

— Мальчик мой! — раздался громкий голос рядом с ними.

К ним подошел Франческо, похлопал Гвидо по плечу и поцеловал Далси. Было видно, что он доволен выбором племянника.

Когда бал закончился и гости разошлись, вся семья собралась вместе. Франческо еще раз обнял Далси и проговорил:

— Как только я познакомился с вами, то сразу понял, что вы лучшая пара для моего непутевого племянника.

— А как насчет тебя, дядя? — насмешливо спросил Лео.

Граф гордо выпрямился, поднял руку, призывая всех к тишине, и произнес:

— Наконец-то мне удалось убедить единственную женщину, которую я по-настоящему любил, выйти за меня замуж.

Пока его племянники с удивлением переглядывались, он подошел к двери, открыл ее и произнес:

— Иди сюда, моя дорогая!

В комнате возникла напряженная пауза, а когда в нее вошла невеста графа Кальвани, все замерли от изумления.

— Лиза! — выдохнул Гвидо.

— Я люблю Лизабетту уже несколько лет, — признался граф. — Много раз умолял ее выйти за меня замуж, но она все время отказывалась.

Лиза застенчиво улыбнулась, и на глазах у нее появились слезы.

Гвидо первый обнял пожилую женщину и назвал ее тетей. За ним к ней подошли и Марко с Лео.

— Похоже, тебе все-таки не отвертеться от графского титула! — ехидно шепнул на ухо Гвидо Марко.

Отмахнувшись от брата, Гвидо обернулся к Далси и громко спросил:

— А ты все еще собираешься выходить за меня замуж?

— Конечно, да! — ответила та.

— Вот и прекрасно, — обрадовался тот и, подхватив ее под руку, направился с нею в сад.

— Наконец-то мы одни! — прошептала Далси.

— Я тоже долго ждал этого момента. — Он обхватил ее лицо руками и внимательно посмотрел ей в глаза.

— Любимый мой! — нежно прошептала она. Гвидо привлек ее к себе и поцеловал.

— А теперь нам с тобой пора домой, — сказал он и хитро улыбнулся. — Если я в ближайшие полчаса не расцелую каждый миллиметр твоего тела, мне снова придется купаться в канале, на этот раз добровольно, иначе я сгорю от огня страсти, который пылает у меня в груди.

  54