ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  28  

Сердце буквально выскакивало из груди, когда жених взял ее за руки у алтаря. После этого для нее не существовало ничего, кроме Вито и священника, который вел церемонию. Она с тихой радостью слушала его речь и улыбнулась, когда во время обмена кольцами Анджело, сидевший на коленях у няни, весело засмеялся.

Когда официальная часть торжества закончилась, Холли познакомили с милой пожилой женщиной, одетой в лиловый костюм. На ее голове красовалась элегантная шляпка.

– Я мама Вито, Консетта, – представилась симпатичная брюнетка. – И уже успела познакомиться с моим внуком. Он просто прелесть.

Конечно, Холли было приятно услышать такое о сыне, и поэтому ее беспокойство по поводу того, как семья Заффари воспримет неожиданный брак Вито, немного утихло. Консетта, по всей видимости, готова принять ее в качестве жены Вито, чего не скажешь об Аполло, который едва скрывал неприязнь к ней. Неужели не знал, что идея со свадьбой принадлежала не ей? Ее подбородок гордо вздернулся, голубые глаза наполнились решительностью. Холли не собиралась обращать на него внимание.

После небольшой фотосессии у церкви молодожены вместе с гостями поехали в отель, где их ожидал праздничный банкет.

– Здесь так много людей, – беспокоилась Холли, когда они выходили из лимузина.

– У моей семьи много друзей, но здесь еще присутствуют мои партнеры по бизнесу. Не тревожься зря. Все пришли разделить с нами нашу радость.

Ей хотелось возразить и намекнуть, что Аполло явно не одобряет его выбор, но она вовремя прикусила язык, не понимая, однако, чем не угодила греку, ведь они даже не успели пообщаться. После чего решила, что даже эта неприятность не испортит ей настроение. И хотя шафер жениха и подружка невесты по традиции должны быть в паре, Аполло отдал предпочтение не Пикси, а сногсшибательной блондинке-модели с невероятно длинными ногами.

Как принято, во время торжества гости начали произносить тосты. Сильвия сказала несколько теплых слов, которые тронули Холли до глубины души. Консетта Заффари воздержалась, а отца Вито вообще не оказалось в списке приглашенных. Когда встал Аполло, Холли, предчувствуя неладное, напряглась. Он с насмешкой начал рассказывать историю о банкире-миллиардере, оказавшемся в плену непогоды, и об официантке, чья машина сломалась у его дома. Холли испытала чувство стыда, понимая, что все присутствующие догадались, когда был зачат Анджело. В день их знакомства.

Вито сжал ее руку так сильно, что стало больно.

– Я и не подозревал, что он расскажет нашу историю!

Холли не ответила, заметив на себе сочувствующие взгляды Пикси и Консетты. Щеки заалели, она испугалась, что это заметят окружающие. Аполло закончил свою злобную речь, полную издевки. Судя по его словам, она в лучшем случае была девушкой легкого поведения, а в худшем – охотницей за деньгами. Он тонко намекнул, что сомневается в случайности поломки машины. Но самое ужасное то, что его рассказ действительно правдиво передавал события дня знакомства молодоженов.

– Какой негодяй! – воскликнула Пикси, удалившись вместе с Холли в дамскую комнату. – Вито рвет и мечет! Попросил меня посмотреть, все ли в порядке с тобой.

– Я не должна стыдиться того, что когда-то работала официанткой или забеременела после ночи с малознакомым мужчиной, – лепетала Холли извиняющимся тоном. – Но почему-то среди всех этих богатых, обвешанных бриллиантами людей я почувствовала себя отбросом общества.

В этот момент к ним присоединилась Сильвия и тут же обняла ее.

– Ну и нахал тот молодой человек! – осудила пожилая женщина. – Учитывая обстоятельства, это была очень неуместная речь. Никто не оценил его глупой попытки выставить тебя в дурном свете.

– Неправда, – печально вздохнула Холли. – Но не волнуйся обо мне. Я справлюсь.

– Ты не должна сносить оскорбления в день свадьбы! – продолжала гневно причитать Пикси.

– Нет-нет, перестань. Все уже позади. Я придала его словам слишком большое значение.

Сильвия вышла. Пикси продолжала сыпать обвинениями в адрес Аполло Метраксиса. Потом подруги отправились в банкетный зал. Вдруг Пикси, схватив Холли за руку, потащила ее за колонну, прижала к губам палец, жестом показывая молчать. Холли в недоумении уставилась на нее.

До них донесся голос Аполло с надменным британским акцентом, явно приобретенным в лучших частных школах.

– Нет, он не захотел меня слушать. Никакого ДНК-теста, никакого брачного договора. Понимаешь, о чем я? Он доверяет ей. Нет, Вито вовсе не дурак. Я думаю, он затеял хитрую игру. Возможно, брак нужен ему для того, чтобы получить полную опеку над сыном, когда они прилетят в Италию. Его не так просто обвести вокруг пальца.

  28