ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  37  

Женщина в соломенной шляпке и с корзиной в руках шла по тропинке от ворот. Холли узнала в ней свою свекровь Консетту Заффари.

– Ты дома одна? Я видела, как отъезжала машина Вито, но решила, что мне показалось.

– Вы не ошиблись. Он в банке, – подтвердила Холли, когда пожилая женщина присела с ней рядом, чтобы поцеловать внука.

– Мой сын пошел на работу сегодня! – воскликнула дама.

Холли кивнула.

– Ему стоило остаться сегодня дома, с тобой и сыном. – Консетта явно осуждала поведение сына.

Звон фарфора и шорох шагов заставили Холли обернуться. Она передала Анджело бабушке, которая рассказывала ему детские стишки на итальянском. Затем обе женщины присели за столик из кованого железа, пока Сильвестро разливал чай.

– Что за свадьба без медового месяца? – негодовала Консетта.

Риторический вопрос.

– Если Вито поехал на работу, значит, так надо, – тактично настаивала невестка.

– Ты и этот прелестный мальчик – теперь семья Вито. И ты, как жена, должна добиться того, чтобы он ставил вас на первое место. Это очень важно.

Холли вздохнула:

– Но Вито любит свою работу. Я не считаю себя вправе просить его менять привычки в угоду семье.

– Но привычки, так или иначе, меняются, когда ты обзаводишься семьей и ребенком. А что насчет твоих прав. Я заметила, как тебя расстроил тост Аполло на вашей свадьбе. Вито должен был остановить его.

Холли нахмурилась, вспомнив неприятную ситуацию.

– Я не расстроилась, просто стало немного неловко.

– Тебе абсолютно нечего стыдиться, милая. Ты только посмотри на этого прелестного мальчика. Позволь мне кое-чем поделиться с тобой. Когда выходила замуж за отца Вито, Чико, я уже носила под сердцем сына.

Голубые глаза Холли округлились от удивления.

– Отец никогда бы не позволил мне выйти замуж за мужчину, подобного Чико, если бы не беременность. Он прекрасно знал, что моему жениху нужны только деньги, но я была слишком наивна, чтобы предвидеть это. Мне тогда едва исполнилось восемнадцать, и я впервые влюбилась. А Чико тогда уже преодолел тридцатилетний рубеж.

– Это довольно большая разница в возрасте, – заметила Холли.

– Я была единственной наследницей состояния моего отца. Чико искусно соблазнил меня. Правда, я заплатила очень высокую цену за собственную глупость и доверчивость. Муж начал мне изменять сразу же после свадьбы, но я закрывала на это глаза, потому что отец никогда бы не разрешил мне подать на развод. Только когда Чико запятнал репутацию нашего сына, я поняла, что больше не могу оставаться с ним.

– Вы имеете в виду скандал, о котором писали газеты?

– Да. Я не смогла простить мужа за то, что он вышел сухим из воды, подставив сына.

– Вито хотел вас защитить.

– Эта ситуация позволила мне осознать, что Вито наконец-то вырос и стал сильным, независимым мужчиной, который сможет адекватно отреагировать на развод родителей. Теперь я открыла новую главу моей жизни.

– Никогда не поздно что-то изменить, – с теплотой в голосе отозвалась Холли, заметив, как сильно сияющие черные глаза ее сына похожи на бабушкины.

Потом Консетта рассказала ей, что часто приходит в замок, чтобы набрать цветов из сада, поскольку составление букетов стало ее новым хобби. Холли, которая раньше подобным не занималась, попросила научить и ее. Мать Вито с радостью согласилась, пообещав, что их первый урок начнется в ее следующий визит.

После того как свекровь ушла, Холли провела остаток дня в приготовлениях к вечеру. Она немного волновалась перед встречей с друзьями Вито, которых, видимо, муж высоко ценил. Наверное, даже выше, чем ее.

Вито заехал за ней на лимузине.

– Я переоделся в городской квартире, – объяснил он смену офисного костюма на фрак. – Ты выглядишь очень элегантно.

Однако стоило ей оказаться в ресторане и увидеть двух других женщин, как она поняла, что ошиблась с выбором наряда. Слишком уж простым оказался он по сравнению с шелковым нарядом с глубоким декольте девушки Аполло Дженны и с коротким обтягивающим бордовым платьем жены Джереми Селии. Холли тут же почувствовала себя не в своей тарелке, потому что леди из высшего общества безоговорочно затмевали ее.

Пока мужчины беседовали, Селия забросала Холли вопросами. У них завязался разговор, из которого выяснилось, что привлекательная рыжеволосая красавица получила блестящее образование и работала адвокатом по криминальным делам. Не желая особо обсуждать отсутствие карьерных успехов, Холли повернулась к Дженне, надеясь, что Селия прекратит расспрашивать. Девушка Аполло болтала без умолку и только лишь о спа-процедурах и фешенебельных курортах.

  37