ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  46  

— Я немедленно переговорю с мистером Пенсуортом.

— Спасибо, дорогой.

Луэлла поцеловала его в лоб и заняла свое место за столом. Корк тут же поставил перед ней чашку с блюдцем рядом с горкой тостов.

— Вскоре я начну сажать ароматические и кухонные травы, а бедные Томас и Джонни уже и так дважды перекапывали эту клумбу. Но строители продолжают сбрасывать на нее битые кирпичи. Как только мы засеем ее травой, подобного нельзя допускать ни в коем случае.

— Я скажу ему об этом сразу же после завтрака.

Взглянув на Луэллу, Кеннингтон подумал, что она хорошеет день ото дня.

«Если при первой встрече я счел ее красавицей, то сейчас она превратилась в настоящую богиню красоты, — сказал он себе. — Деревенский воздух идет ей на пользу, и она даже немного поправилась. В тот день, когда я буду ожидать ее у алтаря, стану самым счастливым мужчиной во всей Англии».

В столовую вошел Корк с утренней почтой. Как всегда, Луэлла нетерпеливо ждала весточки от маркизы, но до сих пор ничего не получила.

Корк опустил серебряный поднос на стол рядом с виконтом, и, подавив разочарованный вздох, девушка поняла, что и сегодня для нее ничего нет.

«Быть может, она не в Лондоне, — подумала Луэлла, намазывая маслом гренок. — В конце концов, у нее есть поместье в деревне — или же они могли уехать в Биарриц».

Луэлла решила, что напишет еще раз и приложит к письму приглашение на свадьбу. Она знала, виконт будет вне себя от радости, если бабушка проведет этот знаменательный день с ними.

— Чем ты сегодня собираешься заняться, Луэлла? — спросил Дэвид. — Опять будешь возиться в саду? Смотри, этак ты вскоре загоришь, как рабыня на плантации, и все станут думать, что моя будущая супруга — либо иностранка, либо сборщица фруктов!

Луэлла рассмеялась.

Это была правда. Ее руки и плечи уже покрывал легкий загар, несмотря на то что девушка носила широкополую шляпу. Выставив руки перед собой, Луэлла подумала: будь здесь тетя Эдит, она хорошенько выбранила бы племянницу за то, что та не бережется от прямых солнечных лучей.

— Я попрошу миссис Корк купить несколько лимонов, а потом их соком попробую отбелить свою кожу, — заметила Луэлла. — Всю минувшую неделю погода стояла просто чудесная, поэтому в длинных перчатках было бы слишком жарко.

— Моя маленькая загорелая цыганочка! — поддразнил виконт девушку, встав из-за стола и ласково взъерошив ей волосы. — Хорошо, что моей мамы уже нет в живых, иначе она пришла бы в ужас оттого, что леди работает в собственном саду.

— А в моем представлении это самое благородное времяпрепровождение.

— Только не в том случае, когда означенная леди выполняет ту же тяжелую работу, что и садовники. Хотелось бы мне знать, откуда у тебя только силы берутся.

— Тетя говорит, все дело в моей славной шотландской крови.

— В таком случае умоляю тебя — передай свою славную кровь по наследству, и у нас с тобой будут замечательные сильные сыновья.

Поцеловав ее на прощание, он вышел наружу, чтобы переговорить со строителями. Луэлла, прижав ладони к щекам, обнаружила, что они горят огнем.

— Дети, — пробормотала она.

Девушка вспомнила последнее письмо, полученное ею от тети, в котором та наставляла племянницу относительно супружеских обязанностей.

Луэллу одновременно и пугало, и приводило в сладкий трепет осознание того, что уже совсем скоро они с виконтом окажутся в объятиях друг друга, после того как попрощаются с гостями.

«…Пусть тебя не страшит физическая сторона замужества, — писала тетя. — В отличие от ужасных пыток, в которые тебя попробуют заставить поверить некоторые, в руках настоящего мужчины это — прикосновение к небесам и райское наслаждение».

И действительно, виконт пробуждал в ней жгучее желание, коего она еще никогда не испытывала раньше, даже с Жаном-Мари Буллико.

Она так и осталась сидеть за столом, мечтательно вспоминая о том, как они с Дэвидом прогуливались по саду накануне вечером.

Когда он в лучах полной луны обнял и поцеловал ее, она вдруг ощутила, что в ней поднимается жаркая неуправляемая волна, готовая захлестнуть ее, и стала послушно отвечать на его ласки.

— Как бы мне хотелось испытать то «райское наслаждение», о котором пишет тетя Эдит, — вздохнула девушка. — А еще я точно знаю, что Дэвид — тот самый настоящий мужчина для меня.

Ее размышления прервало появление Грейс. Служанка сообщила ей, что для примерки прибыла портниха.

  46