ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  37  

— Я… я не очень знаю, чего я ожидала. — Она покачала головой.

— Я тоже не знаю, чего ожидал. — Грозный старик шагнул ей навстречу, внимательно оглядел Брианну с головы до ног, а затем удовлетворенно кивнул. — Ты похожа на свою мать. Брианна уставилась на него.

— Вы… знаете… кто… я?..

— Конечно, я знаю, кто ты. А ты думала, что я не узнаю свою внучку?

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Брианна растерянно уставилась на него. Откуда он узнал? И почему тогда он не рассердился и не расстроился из-за того, что она здесь появилась? Брианна ничего не понимала. Меньше всего она ожидала такого поворота событий!

— Кошка утащила твой язык, малышка? — ухмыльнулся Гил.

—Гил…

— Я разговариваю с моей внучкой, Натан, — выразительно произнес старик, когда Натан открыл рот.

— Я понимаю, Гил, — мягко сказал Натан. — Но Брианна немного… потрясена.

— Не понимаю, почему. — Старик повернулся, чтобы позвонить, очевидно, вызывая дворецкого. — Она ведь сама пришла сюда, чтобы увидеться со мной, не так ли? Бернс, — он обернулся к дворецкому, который появился в дверях за спиной Брианны. — Принеси кофе для троих, — резко приказал он. — Надеюсь, ты пьешь кофе? — ехидно спросил он Брианну. — Только твоя мать не выносила его.

— Я… пью кофе. — Она кивнула. — Я… вы не возражаете, если я сяду? — Брианна нахмурилась оттого, что ей с трудом удавалось стоять на ногах. Она была абсолютно обескуражена реакцией этого человека на ее появление.

— Конечно, можешь сесть, — раздраженно ответил Гил Мэллори. — Ты ведь прошла весь этот путь не для того, чтобы стоять в дверях. К тому же ты помешаешь Бернсу, когда он принесет кофе. — Он обернулся к Натану. — Как поживают твои родители?

Натан выглядел таким же обескураженным, как Брианна.

— Э… у них все в порядке, спасибо.

— Хорошо, хорошо. — Старик коротко кивнул и вновь посмотрел на Брианну. — Ну что, так лучше, малышка?

Брианна не могла разобраться в своих чувствах. Еще полчаса назад этот человек не вызывал у нее ничего, кроме презрения. А встретившись с ним лицом к лицу…

— Впрочем, я никогда не умел разговаривать с женщинами. — Он сел в кресло напротив Брианны, рядом с камином. — Сядь где-нибудь, Натан, — закашлявшись, произнес он. — И прекрати всем своим видом подчеркивать, что здесь грязно.

В библиотеке и в самом деле царил фантастический беспорядок. Аккуратный вид Натана, который надел сегодня черные брюки и кремовую рубашку, несомненно, контрастировал с этим запустением. Натан послушно присел в уголке.

— Перестань смотреть на меня так, будто собираешься вскочить и улетучиться отсюда, — проворчал Гил Мэллори, заметив, что Брианна беспокойно ерзает на стуле. — Я не собираюсь произносить напыщенных речей и бушевать как сумасшедший. Хотя тебе, наверно, порассказали обо мне… — Он многозначительно взглянул на Натана.

— Я не…

— Натан вообще ничего мне о вас не рассказывал, — спокойно возразила Брианна и вдруг почувствовала, что к ней возвращается душевное равновесие. Слава Богу!

Старик хитро улыбнулся.

— Он рассказал тебе достаточно для того, чтобы иметь повод, на всякий случай, сопроводить тебя сюда!

Брианна пристально посмотрела на него.

— А вам это нравится, верно?.. — догадалась она.

— Конечно, нравится. Я ведь долго ждал этого.

— Долго ждали чего? — Она не сводила с Гила глаз, не понимая, что у него на уме.

— Того момента, когда встречусь со своей внучкой, конечно, — насмешливо сказал он. Брианна покачала головой.

— Как вы вообще могли знать, что я когда-нибудь приду сюда?

Гил приподнял белоснежные брови.

— Ты — дочь Ребекки! А она никогда ни от чего не убегала в своей жизни!

— Она убежала от вас, — с вызовом напомнила Брианна.

Он замер, и глаза его сузились.

— Это тебе рассказали? — спросил он.

— Это произошло.

Он спокойно выдержал ее взгляд.

— Правда?

Брианна внимательно взглянула на него, понимая, что его спокойствие может лишить ее присутствия духа.

— А разве это не так? — медленно произнесла она.

— Не совсем так, — мрачно ответил он. — Вернее, совсем не так. А вот и Бернс с кофе, — добавил Гил, когда издалека послышался звон чашек на подносе, предвещая появление старого дворецкого.

Гил встал и бесцеремонно сбросил на пол стопку книг, чтобы освободить столик, рядом с которым сидела Брианна.

  37