ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  71  

Танец исполняли восемь очень красивых девушек в светлых юбках и ярких кофточках. Они пели радостную песню и размахивали шарами из разноцветных лент.

– Смотри, светленькая! – Фенрой снова пришел в полный восторг. И действительно, светловолосая девушка грациозно двигалась в последнем ряду танцовщиц. – Это не маори! Ни за что не поверю! Наверное, она…

Но, прежде чем он смог договорить, девушки завершили свой танец, и люди капитана Уэйкфилда, наконец-то расслабившись, зааплодировали, что маори, судя по всему, очень понравилось. Наверное, предыдущие танцоры тоже ожидали знаков одобрения. Карлу стало жаль, что они разочаровали хозяев. Но, прежде чем маори смогли продолжить свой приветственный ритуал, офицер полиции поднялся со своего места.

– Хватит уже прыгать! – крикнул Томпсон. – Кто из вас Те Раупараха?

Фенрой встревожился, как и светловолосая девушка. Английский переводчик подошел к Томпсону, а девушка встала рядом с невысоким мужчиной в украшенном яркими перьями плаще, который тоже поднялся и, прежде чем Фенрой успел сказать хоть слово, направился к офицеру.

– Это я, – спокойно произнес он. Его низкий звучный голос нарушил воцарившуюся после возгласа Томпсона неловкую тишину. – Чего вы хотите от меня?

Вождь протянул Томпсону руку, и маори испуганно зароптали, когда офицер полиции оттолкнул ее.

– Я здесь не для того, чтобы обмениваться вежливыми фразами и смотреть, как танцуют голые девушки. Столь непристойно, у всех на виду! Цивилизованные люди ходят за этим в паб! Речь пойдет об аресте. Я…

Судя по всему, вождь не понял ни слова, но, прежде чем Фенрой успел перевести – казалось, он замялся, пытаясь сообразить, что именно из этой речи можно пересказать вождю, чтобы их сразу же не съели, – заговорила светловолосая девушка. Она обратилась к вождю на мелодичном языке маори.

– Она переводить? – шепотом спросил Карл у Фенроя.

– Можно сказать и так… – пробормотал он, а затем шепотом объяснил ему, что сказала вождю девушка: – Наш танец произвел впечатление на пакеха, хоть он не вполне соответствует английским обычаям. Однако офицер просит завершить на этом обмен любезностями. Он…

Пока вождь совещался со своими советниками, девушка обратилась к белым. По-английски она говорила бегло.

– Господа, в первую очередь вожди нгати тоа хотели бы поприветствовать вас. Особенно вождь племени Те Раупараха. Он знает, что наши традиции утомляют пакеха, поэтому хочет поздороваться с вами по вашему обычаю, рукопожатием…

Офицер Томпсон лишился дара речи, но тут к старейшинам маори подошел Таккетт и протянул им руку. Капитан Уэйкфилд тоже одумался. Он обменялся рукопожатием с Те Раупарахой. Второго вождя светловолосая девушка представила как Те Рангихаэату.

– А меня зовут Поти, – поклонившись, сказала переводчица. – На вашем языке – Кэт. Я тохунга, и мне позволено переводить для вождей.

Кристофер Фенрой с восхищением смотрел на нее и вдруг протянул ей руку.

– Очень приятно! – галантно произнес он, хотя голос его прозвучал довольно хрипло. – Я… меня зовут Крис Фенрой. Ответственный тохунга для пакеха.

Девушка бросила на него серьезный взгляд.

– Тогда, надеюсь, мы оба послужим делу мира, – многозначительно произнесла она.

Крис кивнул.

Но тут снова вмешался Томпсон:

– У меня здесь решение суда, которое дает мне полномочия арестовать тебя, Те Раупараха, за поджог и разрушение английской собственности и доставить в Нельсон, в суд, – произнес он и с вызывающим видом приблизился к вождю, размахивая бумагой.

Фенрой бросил на светловолосую девушку полный отчаяния взгляд и начал переводить. Девушка, казалось, едва сдерживала улыбку.

– Что ты сказать? – поинтересовался Карл у Фенроя, когда тот закончил свою речь.

– Что старейшины Нельсона немного рассердились из-за того, что хижины землемеров оказались разрушены, и хотят еще раз поговорить об этом с Те Раупарахой, – подмигнул ему Фенрой.

После этого снова высказался вождь. Девушка на миг задумалась, затем заговорила:

– Приглашение очень льстит Те Раупарахе, однако он хотел бы пояснить, что не сделал ничего противозаконного. Ваши люди стояли лагерем на нашей земле, их хижины были построены из дерева, вырубленного в наших лесах. Поэтому он не видит повода сопровождать вас в Нельсон, чтобы говорить там о делах минувших. Однако он вполне готов вести переговоры относительно дальнейшей продажи земли.

  71