ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  3  

Это было правдой, и Элизабет хотела, чтобы Майкл знал это.

— Мне кажется, она совсем не похожа на тебя, — продолжил Майкл.

— Да, — подтвердила Элизабет, — мы как огонь и вода, как вы и ваш брат.

Слова слетели с языка быстрее, чем она смогла подумать, что говорит. Ей не нужно было сравнивать своего начальника с его братом.

Гарри Финн был обычным плейбоем и дамским угодником. Элизабет раздражала его манера постоянного флирта. Гарри иногда приходил к ним в офис и пытался к ней подкатывать.

Майкл откинулся на спинку стула, и рот его растянулся в улыбке.

— Да, конечно, работа в офисе — это не для него. Но, думаю, у тебя сложилось неправильное впечатление о Гарри.

— Простите, я не то имела в виду, — начала было Элизабет.

— Ничего, — ответил Майкл. — Брат довольно просто смотрит на жизнь, но поверь мне, у него пытливый ум, и он прекрасно знает свое дело.

Лодки и снаряжение для глубоководного плавания, управление шикарным курортом на острове — всем этим занимался Гарри Финн, а Майкл руководил компанией из офиса. Лейблы, тренды, маркетинг — это лежало на нем.

— Хорошо, я постараюсь увидеть его в другом свете, — ответила Элизабет.

Майкл засмеялся.

Как он был харизматичен, как прекрасен, особенно когда улыбался…

— Я так полагаю, он и к тебе приставал с предложениями пофлиртовать? — спросил он. — Не обращай, пожалуйста, на это внимания. Он так себя ведет со всеми женщинами. Своего рода игра.

— Я буду иметь это в виду, — кивнула Элизабет. — А теперь пора к работе. Я закажу нам столик на час дня.

— Отлично, — отозвался Майкл, — мы можем обсудить братьев и сестер за обедом.

Глава 2

Десять тридцать семь.

Элизабет нахмурилась. По договоренности с кофейней на первом этаже бизнес-центра, где располагалась их компания, кофе и кексы должны были быть доставлены ровно в половине одиннадцатого: черный эспрессо и шоколадный кекс для Майкла, а также капучино с клубникой и кекс с белым шоколадом для нее. Элизабет даже не позавтракала сегодня, так как хотела именно кекс с кофе.

В дверь постучали. Элизабет встала, не глядя открыла дверь и тут же произнесла:

— Вы опоздали на семь минут.

Гарри Финн ехидно улыбнулся.

Элизабет застыла. Она никак не ожидала увидеть его в офисе, да еще и с кофе в руках!

— Небольшая задержка, я попросил их сделать кофе и для меня.

— Тогда сами будете объяснять своему брату причину задержки, — нахмурилась Элизабет. Как же она не любила Гарри Финна и этот его насмешливый блеск в глазах!

— О, конечно, как же я могу свалить вину на вас! Ведь вы стараетесь, чтобы у Майкла все было идеально, — с наигранной серьезностью произнес он.

Элизабет захотелось ударить его. Она никогда не была злой, просто Гарри Финн всегда возбуждал в ней агрессию.

— Кстати, вы выглядите потрясающе! Просто превосходно! — проворковал он, входя в кабинет и окидывая ее взглядом с головы до ног.

Вот он остановился на груди. Тело Элизабет тут же отреагировало.

— А волосы просто превосходны, — заметил Гарри.

— Не стоит, — осадила его Элизабет, закрывая дверь, — ваш брат уже заждался.

Гарри хитро улыбнулся:

— Не умрет, если подождет еще немного.

Элизабет скрестила руки на груди. Гарри раздражал ее. Он явно не собирался сам относить Майклу кофе, но и уходить вот так тоже не намеревался. Поэтому ей пришлось самой разбираться с кофе.

Гарри был одет в белые шорты, подчеркивавшие загорелые крепкие ноги. Он подошел к столу, уселся на край и, покачивая ногой, сказал:

— Серый мотылек превращается в прекрасную бабочку. Я точно не упущу такой момент!

Элизабет закатила глаза.

Подумать только! «Серый мотылек»!

Она никогда не была мотыльком, просто соблюдала строгий стиль в одежде, так как работала в серьезной компании.

— Кофе остынет, — начала она холодно.

— Прекрасная юбка, — отозвался Гарри, явно не желая менять тему разговора. — Ее цвет напоминает воду у рифов. Она очень хорошо сидит и невольно возбуждает во мне фантазии о вас, как о русалке… Жду, когда вы повернетесь ко мне своим хвостиком.

— Только в ваших фантазиях! — резко ответила Элизабет и взяла поднос с кофе и кексами.

В дверях она немного замешкалась, так как не хотела подходить к Гарри слишком близко. Его мужественность действовала на нее раздражающе. Элизабет не могла с собой ничего сделать и поэтому злилась.

  3