— Почему?
— Потому что, когда вы поедете за границу, вам будет неловко не знать язык и всегда зависеть от переводчика.
Беттина нахмурилась и собралась уже было что-то возразить, но Мелита продолжала:
— Вообразите только, что за ужином все начнут смеяться, а вам будет и невдомек, почему они смеются. — Помолчав, она прибавила: — Я от многих слышала, что французы говорят восхитительные комплименты. Предположим, кто-нибудь захочет сказать вам, как мило и элегантно вы выглядите или как хорошо ездите верхом, а вы подумаете, что он говорит с вами о погоде.
Беттина улыбнулась.
— Я ни за что не хотела бы пропустить какой-нибудь комплимент.
— Тогда вам придется учить французский, — сделала вывод Мелита.
— Скажите, пожалуйста, mademoiselle, чтобы она учила меня тому, что мне может пригодиться, чтобы понимать французов.
— Вы сами ей это скажите, — отвечала Мелита, — но уметь только понимать бесполезно, если вы не знаете, как ответить.
— Я уверена, что mademoiselle не знает ничего подобного, — пренебрежительно скривилась Беттина. — Она старая и безобразная, и ей, наверное, никто в жизни не сделал ни одного комплимента.
— Тем не менее она француженка. Если вы будете прилежно учиться, вы сможете убедить вашего папу отпустить вас на следующий год во Францию.
— Вы думаете, он мне позволит? — У Беттины загорелись глаза.
— А почему бы и нет?
— А вы тоже поедете?
— Это будет от многого зависеть, — уклончиво отвечала Мелита. — Но мне бы хотелось поупражняться во французском.
— Значит, мы поедем вместе! — обрадовалась Беттина. — О, мисс Уолфорд, вам всегда приходят в голову такие замечательные идеи! Почему раньше никто до этого не додумался?
— Вот что я вам скажу, леди Беттина. Ваш отец говорил, что он сегодня выезжает на прогулку после второго завтрака. Значит, в библиотеке никого не будет. Я зайду туда посмотреть, нет ли там книг о Франции с иллюстрациями. Мы могли бы их почитать вместе.
— С удовольствием, — сказала Беттина. — Мне бы очень хотелось!
— Так я посмотрю, что там можно будет найти.
«Если я не найду ничего подходящего, — подумала Мелита, — воспользуюсь разрешением маркиза покупать любые книги, какие только мне понадобятся». Но она знала, что в Сэрл-Парке большая библиотека, где наверняка есть те книги, которые она могла бы показать Беттине.
Как только девочка села за урок с mademoiselle, нудной и довольно суровой особой, Мелита отправилась вниз.
Теперь, когда гости разъехались, в доме было очень тихо. Мелита знала, что библиотека находится неподалеку от кабинета, где она беседовала в день приезда с маркизом.
Она открыла дверь и, к своему великому облегчению, увидела, что комната пуста. Оправдались ее предположения, что библиотека окажется весьма обширной. Книг было так много, что Мелита даже усомнилась в том, сумеет ли она найти то, что ей нужно.
И тут возле одного из шкафов она увидела на столе большую книгу в кожаном переплете под заглавием «Каталог книг, находящихся в библиотеке высокородного маркиза Сэрла». Мелита открыла книгу и увидела написанный каллиграфическим почерком список книг.
Среди них было множество французских названий. Сообразив, что нужные ей тома находятся на верхних полках, она с трудом подтянула к ним лесенку красного дерева на маленьких колесиках.
Девушка вскарабкалась по ней, держась за бронзовый поручень. В первой попавшейся ей книге было мало иллюстраций. Мелита поставила ее на место и взяла другую.
В этой книге, написанной всего лишь десять лет назад, шла речь о новой планировке Парижа, осуществленной бароном Османом[2].
«Это как раз то, — подумала она, — что может заинтересовать Беттину».
Сунув книгу под мышку, Мелита потянулась за другой, как вдруг услышала приближавшиеся шаги.
«Это, должно быть, маркиз», — подумала она.
Оглянувшись, Мелита хотела объяснить ему, зачем она здесь, но вместо маркиза увидела мистера Фаркера.
Она надеялась, что он ее не заметит, но, подойдя к лестнице, молодой человек воскликнул:
— Так вот вы где, моя прелесть! Вы были так неуловимы, что мне уже начало казаться, что вы существуете только в моих мечтах!
Смущенная Мелита не знала, что ему ответить.
— А теперь, — продолжал он, — я вижу, что вы не только создание из плоти и крови, но и настоящая красавица.
— Я… пришла сюда за книгами… для Беттины, — сказала Мелита неуверенно.