ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>




  22  

— Не знаю, что и ответить, сэр… Я весьма сожалею, что не поверил вам и назвал вас сумасшедшим. — Мистер Фокс выглядел донельзя расстроенным. — Мне нечего сказать в свое оправдание. Ваша система защиты сработала безупречно… Признаю, признаю… и горько сожалею, что обидел вас своим неверием. Я ошибся и раскаиваюсь. — Он глубоко вздохнул и добавил: — Я больше так не могу… Это сущий ад! Мистер Акерс, пожалуйста, мы все очень просим вас… не надо больше проверок.

— Значит, убедились, система работает, — Грегори с видом победителя смотрел на оппонента.

— Несомненно, сэр.

— Вы окончательно убедились в этом, мистер Фокс?

— Не просто убедился, я буду славить вашу гениальность по всему свету.

— Если так, то я прекращаю испытания, — удовлетворенно заявил Грегори.

— Спасибо, мистер Акерс, спасибо! Мы очень довольны системой защиты.

— Возьмите вашу драгоценность, мистер Фокс, — добродушно сказал Грегори. Он достал бриллиант и потер о лацкан пиджака.

— Я вам очень благодарен, мистер Акерс.

— Хорошо, я больше не буду поднимать тревогу, но вы должны подарить мне снимки.

— Мистер Акерс, я готов сделать для вас что угодно!

Грегори протянул бриллиант мистеру Фоксу, и тот с церемонным поклоном принял его. Потом с величайшей осторожностью положил камень на прежнее место и с глубоким вдохом расправил плечи, как человек, избавившийся от неимоверного груза.

— Так вот чем он занимается… — пробормотала себе под нос Айлин, начавшая наконец понимать, что Грегори и не собирались уличать в воровстве. Слава богу, что он не вор!

Грегори улыбнулся.

— Хорошо, когда даже в игре имеется практический смысл.

— Отлично, отлично! — с жаром откликнулся мистер Фокс и поспешил удалиться.

— Побродим еще? — обратился Грегори к Айлин.

— Нет уж, хватит, спасибо.

— Извини, что испугал Фиону.

— Да и меня тоже, аж душа в пятки ушла.

— А вот и зря ты волновалась. — Глаза Грегори лукаво смеялись. — Надо же иногда получать новые впечатления.

— Только не такие, — сухо обронила Айлин.

— Не спеши с выводами. Чуть-чуть фантазии, немного практики — и начнешь откалывать номера, какие раньше и в голову не приходили.

— Вот уж нет никакого желания.

— Поживем — увидим. Авантюризм присущ каждому человеку, но не все об этом догадываются.

Они направились к выходу, провожаемые удивленными взглядами посетителей. На свежем воздухе Айлин вздохнула с облегчением: не придется ей носить Грегори передачи в тюрьму. Напряжение, вызванное его выходкой, наконец-то отпустило ее, и Айлин разобрал смех. Вспоминая дикую сцену в зале, она хохотала до слез.

— Что тебя так развеселило? — удивился Грегори.

Ему и в самом деле было интересно, что именно вызвало у нее смех. Быть может, она смеется над ним?

— Радуюсь жизни.

Айлин действительно не припоминала в своей биографии, до появления Грегори Акерса, другого такого момента, когда бы ей пришлось пережить столько всего сразу. А может быть, Грегори прав, считая, что у нее до сих пор не было потрясений и настала пора их испытать?

— В следующий раз, когда надумаешь повести меня на очередную экскурсию и затеять свои игры, хотя бы намекни, чем все закончится.

— Постой, какие игры?! Это совсем не забава.

— Да брось! Ты просто наслаждался, когда поднялась вся эта кутерьма. А мне вот смешно только сейчас.

— Ты не понимаешь. Я же занимаюсь серьезнейшим делом!

— Ну конечно. Воровать бриллианты и поднимать по тревоге охранников — это «серьезнейшее дело»!

Реакция Грегори на сарказм, который позволила себе Айлин, оказалась неожиданной. Взгляд его стал колючим, лицо помрачнело и вытянулось. Все своим видом он выражал твердую решимость отстаивать собственную правоту. Он готов был пойти на самый отчаянный шаг, но только не уступить.

— Если бы у мистера Фокса в голове было чуть больше мозгов и он сразу бы признал мою правоту, мне не пришлось бы лететь в Японию, чтобы довести до ума свою систему. Не пришлось бы оставлять Сирила. Хорошо еще, что мне удалось отвоевать свои родительские права…

Перед Айлин вдруг предстал совсем иной человек: в жизни этого уверенного в себе и спокойного мужчины, оказывается, хватало трудностей и неприятностей.

— Могу я помочь тебе чем-нибудь?

Желание сделать для Грегори хоть какую-то малость было совершенно искренним.

  22